mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 08:22:16 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										190
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										190
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -7,23 +7,23 @@ | ||||
| # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. | ||||
| #  | ||||
| #  | ||||
| # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. | ||||
| # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011. | ||||
| , 2011. | ||||
| # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. | ||||
| , 2011. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: glib.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" | ||||
| "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-11-15 19:46+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-11-17 12:35+0100\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" | ||||
| "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-11-17 11:37+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-11-17 14:19+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: \n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | ||||
|  | ||||
| @@ -155,8 +155,8 @@ msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " | ||||
| "sign" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "sign" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " | ||||
| "un signo de igual" | ||||
|  | ||||
| @@ -164,8 +164,8 @@ msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " | ||||
| "`%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "`%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " | ||||
| "el elemento de dirección «%s»" | ||||
|  | ||||
| @@ -246,14 +246,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " | ||||
| msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 | ||||
| #, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero " | ||||
| "%d: %s" | ||||
|  | ||||
| @@ -332,23 +333,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" | ||||
| msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " | ||||
| "formada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " | ||||
| "«%s» está mal formado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " | ||||
| "«%s» está mal formado" | ||||
|  | ||||
| @@ -383,7 +385,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" | ||||
| msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 | ||||
| #, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " | ||||
| msgstr "" | ||||
| "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" | ||||
|  | ||||
| @@ -412,8 +415,8 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4113 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " | ||||
| "obtuvo «%s»." | ||||
|  | ||||
| @@ -532,7 +535,8 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" | ||||
| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " | ||||
| "%d" | ||||
|  | ||||
| @@ -577,8 +581,8 @@ msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " | ||||
| "0x%02x" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "0x%02x" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " | ||||
| "el valor 0x%02x" | ||||
|  | ||||
| @@ -620,8 +624,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " | ||||
| "mensaje de D-Bus" | ||||
|  | ||||
| @@ -645,8 +649,8 @@ msgstr "" | ||||
| "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" | ||||
| "%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -655,8 +659,8 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2381 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " | ||||
| "«(%s)»" | ||||
|  | ||||
| @@ -787,7 +791,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" | ||||
| #: ../gio/gdbus-tool.c:463 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" | ||||
| "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " | ||||
| "existe\n" | ||||
|  | ||||
| @@ -795,8 +800,8 @@ msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " | ||||
| "interface `%s'\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "interface `%s'\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " | ||||
| "en la interfaz «%s»\n" | ||||
|  | ||||
| @@ -1195,11 +1200,10 @@ msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección" | ||||
| msgid "Length %u is too long for address" | ||||
| msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:214 | ||||
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:214 | ||||
| msgid "Address has bits set beyond prefix length" | ||||
| msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:293 | ||||
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:293 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" | ||||
| @@ -1243,8 +1247,8 @@ msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " | ||||
| "and dash ('-') are permitted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "and dash ('-') are permitted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " | ||||
| "nombres en minúscula, números y guión («-»)." | ||||
|  | ||||
| @@ -1290,8 +1294,8 @@ msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " | ||||
| "to <key>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "to <key>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " | ||||
| "atributo para <key>" | ||||
|  | ||||
| @@ -1356,8 +1360,8 @@ msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " | ||||
| "does not extend '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "does not extend '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero " | ||||
| "«%s» no extiende «%s»" | ||||
|  | ||||
| @@ -1410,8 +1414,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " | ||||
| "de sobreescitura «%s»" | ||||
|  | ||||
| @@ -1428,8 +1432,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" | ||||
| msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " | ||||
| "%s.  " | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1648,80 +1652,80 @@ msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 | ||||
| msgid " (invalid encoding)" | ||||
| msgstr " (codificación no válida)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1569 | ||||
| msgid " (invalid encoding)" | ||||
| msgstr " (codificación no válida)" | ||||
| msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" | ||||
| msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" | ||||
| msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 | ||||
| msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" | ||||
| msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" | ||||
| msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 | ||||
| msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" | ||||
| msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" | ||||
| msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 | ||||
| msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" | ||||
| msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" | ||||
| msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 | ||||
| msgid "Cannot set permissions on symlinks" | ||||
| msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" | ||||
| msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting permissions: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer permisos: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer permisos: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting owner: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer el propietario: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer el propietario: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 | ||||
| msgid "symlink must be non-NULL" | ||||
| msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" | ||||
|  | ||||
| msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting symlink: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 | ||||
| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" | ||||
| "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting modification or access time: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 | ||||
| msgid "SELinux context must be non-NULL" | ||||
| msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" | ||||
| msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting SELinux context: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" | ||||
| msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 | ||||
| msgid "SELinux is not enabled on this system" | ||||
| msgstr "SELinux no está activado en este sistema" | ||||
| msgstr "SELinux no está activado en este sistema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 | ||||
| #, c-format | ||||
| @@ -1896,7 +1900,6 @@ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" | ||||
| msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 | ||||
| msgid "Network unreachable" | ||||
| @@ -1905,33 +1908,31 @@ msgid "Host unreachable" | ||||
| #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 | ||||
| msgid "Host unreachable" | ||||
| msgstr "Equipo no alcanzable" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to create socket: %s" | ||||
| #| msgid "Unable to create socket: %s" | ||||
| msgid "Could not create netlink socket: %s" | ||||
| msgstr "No se pudo crear el socket netkink: %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Could not connect to %s: " | ||||
| #| msgid "Could not connect to %s: " | ||||
| msgid "Could not bind netlink socket: %s" | ||||
| msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 | ||||
| #, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not set options on netlink socket: %s" | ||||
| msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126 | ||||
| #| msgid "Could not connect: " | ||||
| #| msgid "Could not connect: " | ||||
| msgid "Could not wrap netlink socket: " | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174 | ||||
| #| msgid "Could not connect to %s: " | ||||
| #| msgid "Could not connect to %s: " | ||||
| msgid "Could not send netlink request: " | ||||
| msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:" | ||||
|  | ||||
| @@ -3170,7 +3171,8 @@ msgstr "" | ||||
| "valor que no puede interpretarse." | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2636 ../glib/gkeyfile.c:2712 | ||||
| #, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" | ||||
|  | ||||
| @@ -3310,11 +3312,11 @@ msgstr "" | ||||
| "iniciar un nombre de elemento" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1184 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " | ||||
| "s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " | ||||
| "etiqueta vacía del elemento «%s»" | ||||
|  | ||||
| @@ -3341,8 +3343,8 @@ msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " | ||||
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " | ||||
| "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" | ||||
|  | ||||
| @@ -3350,8 +3352,8 @@ msgid "" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " | ||||
| "begin an element name" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "begin an element name" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  " | ||||
| "no debe iniciar un nombre de elemento" | ||||
|  | ||||
| @@ -3371,8 +3373,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gmarkup.c:1542 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " | ||||
| "«%s»" | ||||
|  | ||||
| @@ -3819,14 +3821,15 @@ msgstr "" | ||||
| "shell" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gshell.c:559 | ||||
| #, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gshell.c:566 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " | ||||
| "%c. (El texto era «%s»)" | ||||
|  | ||||
| @@ -4102,7 +4105,8 @@ msgstr "%.1f KiB" | ||||
| #~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute" | ||||
| #~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" | ||||
| #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura " | ||||
| #~ "«%s»" | ||||
|  | ||||
| @@ -4247,8 +4251,8 @@ msgstr "%.1f KiB" | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " | ||||
| #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " | ||||
| #~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los " | ||||
| #~ "ignora después del primero." | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user