mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
Updated Basque language
This commit is contained in:
parent
14885a5b19
commit
b32c0f2f49
337
po/eu.po
337
po/eu.po
@ -5,35 +5,39 @@
|
||||
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-14 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 20:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <Basque <librezale@librezale.org>>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 17:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 17:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: dooteo <dooteo@zundan.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:531
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:493
|
||||
msgid "GApplication options"
|
||||
msgstr "GApplication-en aukerak"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:493
|
||||
msgid "Show GApplication options"
|
||||
msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:538
|
||||
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren "
|
||||
"fitxategietatik)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:536
|
||||
msgid "GApplication options"
|
||||
msgstr "GApplication-en aukerak"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:536
|
||||
msgid "Show GApplication options"
|
||||
msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:550
|
||||
msgid "Override the application's ID"
|
||||
msgstr "Gainidatzi aplikazioaren IDa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
|
||||
@ -113,8 +117,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FITXATEGIA"
|
||||
@ -256,9 +260,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:831
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
|
||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
@ -273,8 +277,8 @@ msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean"
|
||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
|
||||
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
|
||||
#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
|
||||
|
||||
@ -283,7 +287,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2216
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -302,14 +306,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
|
||||
@ -500,19 +504,19 @@ msgstr "Errorea '%s' komando-lerroa abiaraztean: "
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1460
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1471
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -521,7 +525,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||
"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -529,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||
"aldagaia ezarri gabe dagoelako"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "%d bus mota ezezaguna"
|
||||
@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -1221,7 +1225,7 @@ msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Izengabea"
|
||||
|
||||
@ -1248,12 +1252,12 @@ msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
|
||||
@ -1281,11 +1285,15 @@ msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta"
|
||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||
msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
|
||||
msgid "TLS support is not available"
|
||||
msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
|
||||
msgid "DTLS support is not available"
|
||||
msgstr "DTLS euskarria ez dago erabilgarri"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblem.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||||
@ -1337,7 +1345,7 @@ msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2372
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
|
||||
|
||||
@ -1345,7 +1353,7 @@ msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2381
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
|
||||
|
||||
@ -1526,7 +1534,7 @@ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
|
||||
msgid "Unsupported socket address"
|
||||
msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:188
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
|
||||
|
||||
@ -1536,8 +1544,8 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1665
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1668
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
|
||||
|
||||
@ -1556,46 +1564,46 @@ msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
|
||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||
msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean edozein iturburuko direktoriotan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean uneko direktorioan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||
msgstr "Prozesuaren '%s' aukera ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "irteerako fitxategiaren izena"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
@ -1603,45 +1611,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko "
|
||||
"direktorioa)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIREKTORIOA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren "
|
||||
"arabera"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Sortu iturburuaren goiburua"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sortu ituruburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko "
|
||||
"erabilita)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:598
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
|
||||
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||
msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:600
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@ -1651,7 +1659,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n"
|
||||
"eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
|
||||
@ -1951,8 +1959,8 @@ msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2245 ../gio/glocalfile.c:2274
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2434 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
|
||||
|
||||
@ -1993,56 +2001,56 @@ msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2130 ../gio/glocalfile.c:2135 ../gio/glocalfile.c:2215
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2222
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2223 ../glib/gregex.c:281
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "barneko errorea"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2249
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2278
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2282
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2344 ../gio/glocalfile.c:2438
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2367
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2371
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2413
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2427
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2431
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2619
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s"
|
||||
@ -2064,80 +2072,80 @@ msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1579
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1770 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 ../gio/glocalfileinfo.c:2122
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2157
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2257 ../gio/glocalfileinfo.c:2276
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2430
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2529
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
|
||||
@ -2213,7 +2221,7 @@ msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
|
||||
|
||||
@ -2226,15 +2234,15 @@ msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
@ -2242,11 +2250,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
|
||||
"espazioa baino handiagoa da"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
|
||||
|
||||
@ -2335,11 +2343,11 @@ msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: "
|
||||
msgid "NetworkManager version too old"
|
||||
msgstr "NetworkManager-en bertsioa zaharregia"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
|
||||
|
||||
@ -2351,8 +2359,8 @@ msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
|
||||
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
|
||||
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:706
|
||||
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen"
|
||||
@ -2362,12 +2370,12 @@ msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen"
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s'(e)ko baliabidea deskonprimitzean"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:702
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||
msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da direktorio bat"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:910
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:917
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta"
|
||||
|
||||
@ -2497,7 +2505,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
|
||||
msgstr " BIDE-IZENA Baliabidearen bide-izena\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:824
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ez dago '%s' bezalako eskemarik\n"
|
||||
@ -2709,17 +2717,22 @@ msgstr " GAKOA Eskema barruko gakoa\n"
|
||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr " BALIOA Ezarriko den balioa\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:712
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:782
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schemas installed\n"
|
||||
msgstr "Ez dago eskemarik instalatuta\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:837
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ez dago '%s' bezalako gakorik\n"
|
||||
@ -2764,11 +2777,14 @@ msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da datagramen eragiketarik erabili datagramak ez diren socket-etan."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da datagramen eragiketarik erabili socket-etan iraungitze-denborarik "
|
||||
"ezarri gabe."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3121,6 +3137,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s "
|
||||
@ -3151,17 +3168,17 @@ msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||
msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||||
msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||||
msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
|
||||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||||
msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
|
||||
@ -3280,8 +3297,8 @@ msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
|
||||
|
||||
@ -3290,38 +3307,38 @@ msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1566
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1576
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1593
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1605
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1621
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1726
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1727
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
|
||||
|
||||
@ -3675,7 +3692,7 @@ msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1173
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -3684,44 +3701,44 @@ msgstr ""
|
||||
"ez daukalarik"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1230
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1252
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1253
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1278
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1305
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1676
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
@ -3729,7 +3746,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
|
||||
"dauka."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||
@ -3738,36 +3755,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
|
||||
"da interpretatu."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgstr "'%2$s' taldeko '%1$s' gakoaren balioa '%3$s' da, '%4$s' izan ordez."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4103
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4124
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4266
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4280
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4337
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
|
||||
@ -4586,88 +4603,88 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "Huts egin du memoria esleitzean"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:927
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:928
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "byte %u"
|
||||
msgstr[1] "%u byte"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2124
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2126
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2129
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2132
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2135
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2138
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2151
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2202
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -4679,7 +4696,7 @@ msgstr[1] "%s byte"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2264
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user