2002-12-17 German Poo-Caaman~o

* es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
Germán Poó Caamaño 2002-12-18 00:17:31 +00:00
parent 10d5085cde
commit bc93c2fe42
2 changed files with 67 additions and 69 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-17 German Poo-Caaman~o
* es.po: Updated Spanish translation
2002-12-16 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* fi.po: In the admittedly strangely worded "Channel set flags

132
po/es.po
View File

@ -3,11 +3,11 @@
# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-17 20:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
@ -29,18 +29,18 @@ msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
#: glib/giochannel.c:2191
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
#: glib/gutf8.c:1348
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local·URI·'%s'·no debe incluir un·'#'"
msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
"El nombre del host de la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
"El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
"válidos"
#: glib/gconvert.c:1688
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "El nombrel del host no es válido"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Error al leer el directorio '%s':·%s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format
@ -96,32 +96,32 @@ msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:395
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Error al leer el archivo '%s':·%s"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:471
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falló la lectura desde el archivo '%s':·%s"
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·%s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:532
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
msgstr "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
#: glib/gfileutils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
#: glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Plantilla ilegal '%s'.· No debería contener un '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
#: glib/gfileutils.c:777
#, c-format
@ -131,13 +131,12 @@ msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
#: glib/giochannel.c:1127
#, c-format
@ -150,11 +149,11 @@ msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Datos no convertidos de sobra en el búfer de lectura"
msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal terminar en un caracter parcial"
msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1662
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@ -164,14 +163,10 @@ msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
msgid "Incorrect message size"
msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error"
msgstr "Error de socket"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "El canal no soporta la definición de flags"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
@ -183,8 +178,7 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:385
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
"·&apos;"
@ -196,8 +190,8 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de la entidad; el "
"carácter & inicia una entidad: si el signo \"&\" no se debiera que ser una "
"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
"carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
"entidad, nómbrela como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431
@ -216,7 +210,7 @@ msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el caracter \"&\" "
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" "
"como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:531
@ -225,8 +219,8 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
"referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
"Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito dentro de "
"un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
@ -251,11 +245,11 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
@ -285,8 +279,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
"atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
@ -347,7 +340,7 @@ msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "El documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
@ -355,7 +348,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"El documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
"fue el último elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1643
@ -364,21 +357,21 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"El documento finalizó inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
"El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
"abierto"
#: glib/gmarkup.c:1665
@ -386,24 +379,24 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"El documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"el nombre de atributo; sin valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
"elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
"una instrucción"
#: glib/gshell.c:72
@ -419,8 +412,7 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
@ -435,89 +427,90 @@ msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
#: glib/gspawn-win32.c:208
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falló al leer los datos desde el proceso hijo"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
#: glib/gspawn-win32.c:336
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
"hijo"
"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
"desde el proceso hijo"
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:784
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con "
"el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
#: glib/gspawn.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falló al invocar fork (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falló al redirigir la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
#: glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
#: glib/gutf8.c:982
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 8"
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
@ -526,4 +519,5 @@ msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 16"
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"