mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-04 10:16:17 +01:00
2002-12-17 German Poo-Caaman~o
* es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
10d5085cde
commit
bc93c2fe42
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-12-17 German Poo-Caaman~o
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2002-12-16 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: In the admittedly strangely worded "Channel set flags
|
||||
|
132
po/es.po
132
po/es.po
@ -3,11 +3,11 @@
|
||||
# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
|
||||
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
|
||||
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-17 20:58-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
|
||||
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -29,18 +29,18 @@ msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
|
||||
#: glib/gutf8.c:1352
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
|
||||
msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
|
||||
#: glib/giochannel.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
|
||||
#: glib/gutf8.c:1348
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
||||
msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "El archivo local·URI·'%s'·no debe incluir un·'#'"
|
||||
msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre del host de la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
|
||||
"El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
|
||||
"válidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1688
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
|
||||
msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1769
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "El nombrel del host no es válido"
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al leer el directorio '%s':·%s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -96,32 +96,32 @@ msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
|
||||
#: glib/gfileutils.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al leer el archivo '%s':·%s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falló la lectura desde el archivo '%s':·%s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·%s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Plantilla ilegal '%s'.· No debería contener un '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -131,13 +131,12 @@ msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
|
||||
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -150,11 +149,11 @@ msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Datos no convertidos de sobra en el búfer de lectura"
|
||||
msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal terminar en un caracter parcial"
|
||||
msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1662
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
@ -164,14 +163,10 @@ msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||
#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Error de socket"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1298
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "El canal no soporta la definición de flags"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
@ -183,8 +178,7 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
|
||||
"·'"
|
||||
@ -196,8 +190,8 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de la entidad; el "
|
||||
"carácter & inicia una entidad: si el signo \"&\" no se debiera que ser una "
|
||||
"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
|
||||
"carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
|
||||
"entidad, nómbrela como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:431
|
||||
@ -216,7 +210,7 @@ msgid ""
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
|
||||
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el caracter \"&\" "
|
||||
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||
@ -225,8 +219,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
|
||||
"referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
|
||||
"Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito dentro de "
|
||||
"un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -251,11 +245,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:615
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
@ -285,8 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
|
||||
"atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
|
||||
@ -347,7 +340,7 @@ msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1627
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "El documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -355,7 +348,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
|
||||
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
|
||||
"fue el último elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||||
@ -364,21 +357,21 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento finalizó inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
|
||||
"El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
|
||||
"finalizando la etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
|
||||
"abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||
@ -386,24 +379,24 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen "
|
||||
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
|
||||
"el nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
|
||||
"una instrucción"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
@ -419,8 +412,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gshell.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
|
||||
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -435,89 +427,90 @@ msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:208
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Falló al leer los datos desde el proceso hijo"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
|
||||
"hijo"
|
||||
"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
|
||||
"desde el proceso hijo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con "
|
||||
"el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al invocar fork (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al redirigir la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:982
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 8"
|
||||
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
|
||||
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
|
||||
@ -526,4 +519,5 @@ msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 16"
|
||||
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user