mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 22:46:15 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
158f07c223
commit
bcafcc5b54
86
po/es.po
86
po/es.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 12:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-30 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 11:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication.c:496
|
||||
msgid "GApplication options"
|
||||
@ -48,8 +48,7 @@ msgstr "Omitir el ID de la aplicación"
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Imprimir ayuda"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:489
|
||||
#: gio/gresource-tool.c:557
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:489 gio/gresource-tool.c:557
|
||||
msgid "[COMMAND]"
|
||||
msgstr "[COMANDO]"
|
||||
|
||||
@ -148,8 +147,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parámetro opcionales para la invocación de la acción, en formato GVariant"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:526
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:661
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:526 gio/gsettings-tool.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
@ -1699,9 +1697,9 @@ msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
|
||||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1235
|
||||
#: gio/gio-tool-open.c:113 gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45
|
||||
#: gio/gio-tool-set.c:89 gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1235 gio/gio-tool-open.c:113
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
|
||||
msgid "LOCATION"
|
||||
msgstr "UBICACIÓN"
|
||||
|
||||
@ -1720,8 +1718,8 @@ msgstr ""
|
||||
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1285
|
||||
#: gio/gio-tool-open.c:139 gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1285 gio/gio-tool-open.c:139
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
|
||||
msgid "No locations given"
|
||||
msgstr "No se han proporcionado ubicaciones"
|
||||
|
||||
@ -4982,12 +4980,12 @@ msgstr "«%s» no es un nombre válido"
|
||||
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
|
||||
msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:598
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Error en la línea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -4997,7 +4995,7 @@ msgstr ""
|
||||
"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado "
|
||||
"grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:699
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
|
||||
@ -5007,24 +5005,24 @@ msgstr ""
|
||||
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad; escape el carácter \"&\" "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:751
|
||||
#: glib/gmarkup.c:763
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La entidad «&;» está vacía; las entidades válidas son: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:759
|
||||
#: glib/gmarkup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
|
||||
msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:764
|
||||
#: glib/gmarkup.c:776
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
|
||||
@ -5033,11 +5031,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1170
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1182
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1210
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
|
||||
@ -5046,7 +5044,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
|
||||
"iniciar un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
|
||||
@ -5055,7 +5053,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
|
||||
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1333
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
|
||||
@ -5063,7 +5061,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
|
||||
"atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1374
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
|
||||
@ -5074,7 +5072,7 @@ msgstr ""
|
||||
"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
|
||||
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1418
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -5083,7 +5081,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1551
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
|
||||
@ -5092,7 +5090,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||
"no debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
|
||||
@ -5101,27 +5099,27 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
|
||||
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1598
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Se cerró el elemento «%s», no existe ningún elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1607
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1772
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1774
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1782 glib/gmarkup.c:1827
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
|
||||
@ -5130,7 +5128,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
|
||||
"fue el último elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -5139,21 +5137,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
|
||||
"finalizando la etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1796
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1802
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1807
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1819
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1813
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1825
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -5161,18 +5159,26 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
|
||||
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1832
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1836
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
|
||||
"elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1842
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1853
|
||||
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre para un "
|
||||
"elemento no abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1859
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user