Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2018-07-31 12:42:21 +02:00
parent 158f07c223
commit bcafcc5b54

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 12:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-30 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: gio/gapplication.c:496
msgid "GApplication options"
@ -48,8 +48,7 @@ msgstr "Omitir el ID de la aplicación"
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir ayuda"
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:489
#: gio/gresource-tool.c:557
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:489 gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
@ -148,8 +147,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
"Parámetro opcionales para la invocación de la acción, en formato GVariant"
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:526
#: gio/gsettings-tool.c:661
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:526 gio/gsettings-tool.c:661
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -1699,9 +1697,9 @@ msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1235
#: gio/gio-tool-open.c:113 gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45
#: gio/gio-tool-set.c:89 gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1235 gio/gio-tool-open.c:113
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr "UBICACIÓN"
@ -1720,8 +1718,8 @@ msgstr ""
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1285
#: gio/gio-tool-open.c:139 gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1285 gio/gio-tool-open.c:139
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given"
msgstr "No se han proporcionado ubicaciones"
@ -4982,12 +4980,12 @@ msgstr "«%s» no es un nombre válido"
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»"
#: glib/gmarkup.c:598
#: glib/gmarkup.c:610
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error en la línea %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:675
#: glib/gmarkup.c:687
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
@ -4997,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
"grande"
#: glib/gmarkup.c:687
#: glib/gmarkup.c:699
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
@ -5007,24 +5005,24 @@ msgstr ""
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad; escape el carácter \"&\" "
"como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:713
#: glib/gmarkup.c:725
#, c-format
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
#: glib/gmarkup.c:751
#: glib/gmarkup.c:763
msgid ""
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"La entidad «&;» está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:759
#: glib/gmarkup.c:771
#, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
#: glib/gmarkup.c:764
#: glib/gmarkup.c:776
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
@ -5033,11 +5031,11 @@ msgstr ""
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:1170
#: glib/gmarkup.c:1182
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1210
#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
@ -5046,7 +5044,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
"iniciar un nombre de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1252
#: glib/gmarkup.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
@ -5055,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1333
#: glib/gmarkup.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
@ -5063,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
"atributo «%s» del elemento «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1374
#: glib/gmarkup.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
@ -5074,7 +5072,7 @@ msgstr ""
"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1418
#: glib/gmarkup.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -5083,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1551
#: glib/gmarkup.c:1563
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
@ -5092,7 +5090,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"no debe iniciar un nombre de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1599
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
@ -5101,27 +5099,27 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
#: glib/gmarkup.c:1598
#: glib/gmarkup.c:1610
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "Se cerró el elemento «%s», no existe ningún elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1607
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
"«%s»"
#: glib/gmarkup.c:1760
#: glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
#: glib/gmarkup.c:1774
#: glib/gmarkup.c:1786
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
#: glib/gmarkup.c:1782 glib/gmarkup.c:1827
#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
@ -5130,7 +5128,7 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
"fue el último elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1790
#: glib/gmarkup.c:1802
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -5139,21 +5137,21 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1796
#: glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1802
#: glib/gmarkup.c:1814
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1807
#: glib/gmarkup.c:1819
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
"elemento."
#: glib/gmarkup.c:1813
#: glib/gmarkup.c:1825
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -5161,18 +5159,26 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1820
#: glib/gmarkup.c:1832
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
#: glib/gmarkup.c:1836
#: glib/gmarkup.c:1849
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
"elemento «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1842
#: glib/gmarkup.c:1853
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre para un "
"elemento no abierto"
#: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "