Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-05-29 12:06:16 +02:00
parent b208c2d756
commit be94532e63

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 20:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-29 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -108,8 +108,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981
#: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:989
#: ../glib/gutf8.c:1444 ../gio/gcharsetconverter.c:346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187
#: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432
#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:985 ../glib/gutf8.c:1195
#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1440
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
@ -985,16 +985,16 @@ msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1055
#: ../glib/gutf8.c:1063
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1304
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1454 ../glib/gutf8.c:1550
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
#: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
#: ../glib/gutf8.c:1465 ../glib/gutf8.c:1561
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
@ -1231,7 +1231,6 @@ msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
#: ../gio/gcredentials.c:296
#| msgid "There no GCredentials support for your your platform"
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
@ -1324,6 +1323,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (Tarea: ejecutar dbus-"
"launch para averiguarlo)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5309
#, c-format
@ -1331,12 +1332,16 @@ msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5318
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
#, c-format
@ -1350,6 +1355,7 @@ msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"
#: ../gio/gdbusauth.c:333
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
#: ../gio/gdbusauth.c:504
#, c-format
@ -1389,6 +1395,7 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
#, c-format
@ -1433,7 +1440,6 @@ msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
#, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
@ -1510,10 +1516,10 @@ msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4981
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Listener is already closed"
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "El «listener» ya está cerrado"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5089
#, c-format
@ -1521,10 +1527,10 @@ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:5259
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "No such interface `%s'"
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:723
msgid "Wanted to read %"
@ -1635,7 +1641,7 @@ msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:775
msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
msgstr ""
msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:633
#, c-format
@ -1668,7 +1674,7 @@ msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"
#: ../gio/gdbusserver.c:1028
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr ""
msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:38
msgid "COMMAND"
@ -1694,7 +1700,7 @@ msgid ""
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Comadnos:\n"
"Comandos:\n"
" help Mostrar esta información\n"
" get Obtener el valor de una clave\n"
" set Establecer el valor de una clave\n"
@ -1705,10 +1711,10 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1322
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Error on line %d: %s"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error en la línea %d: %s"
msgstr "Error: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1332
#, fuzzy, c-format
@ -1718,27 +1724,25 @@ msgstr "Error al analizar la opción: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
msgstr "Conectar con el bus del sistema"
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
msgstr "Conectar con el bus de sesión"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
#, fuzzy
#| msgid "Connection in progress"
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conexión en progreso"
msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada"
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
#, fuzzy
#| msgid "Connection in progress"
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Conexión en progreso"
msgstr "Opciones de conexión del extremo:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
#, c-format
@ -1781,7 +1785,6 @@ msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1243 ../gio/gdbus-tool.c:1495
#, c-format
#| msgid "Error connecting: %s"
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Error al conectar: %s\n"
@ -1797,7 +1800,6 @@ msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1301 ../gio/gdbus-tool.c:1554
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
@ -1813,13 +1815,11 @@ msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format
#| msgid "Error parsing option %s"
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
@ -1844,7 +1844,6 @@ msgid "Object path to monitor"
msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1447
#| msgid "corrupted object"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
@ -2535,7 +2534,6 @@ msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
#: ../gio/gschema-compile.c:649
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Do not give error for empty directory"
msgstr "No proporcionar error para un directorio vacío"
@ -2891,19 +2889,16 @@ msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:319
#, c-format
#| msgid "Error reading from file: %s"
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Error al leer del manejador: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349
#, c-format
#| msgid "Error closing file: %s"
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:319
#, c-format
#| msgid "Error writing to file: %s"
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"