Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-07-30 02:42:30 +02:00
parent 8abfe528b7
commit c3154cc48e

344
po/gl.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 14:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:42+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -30,24 +30,24 @@ msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo" msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
msgid "Seek not supported on base stream" msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo base" msgstr "Non se permite buscar no fluxo base"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou" msgstr "O fluxo xa se pechou"
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operación foi cancelada" msgstr "A operación foi cancelada"
@ -130,13 +130,13 @@ msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 #: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #: ../gio/gdbusaddress.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»" msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #: ../gio/gdbusaddress.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@ -144,27 +144,27 @@ msgstr ""
"O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou " "O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
"chaves abstractas)" "chaves abstractas)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #: ../gio/gdbusaddress.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»" msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado" msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada" msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada"
#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)" msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo " "O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo "
"de igual" "de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, " "Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, "
"«%s», no elemento de enderezo «%s»" "«%s», no elemento de enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #: ../gio/gdbusaddress.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@ -191,99 +191,88 @@ msgstr ""
"Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza " "Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza "
"exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»" "exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado" msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #: ../gio/gdbusaddress.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado" msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #: ../gio/gdbusaddress.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de " "Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de "
"unha vez ou está mal formado" "unha vez ou está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #: ../gio/gdbusaddress.c:651
msgid "Error auto-launching: " msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar " msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar "
#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #: ../gio/gdbusaddress.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»" msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #: ../gio/gdbusaddress.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #: ../gio/gdbusaddress.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #: ../gio/gdbusaddress.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse " "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse "
"16 bytes, obtivéronse %d" "16 bytes, obtivéronse %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #: ../gio/gdbusaddress.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» " "Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
"ao fluxo:" "ao fluxo:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:960 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "O enderezo fornecido está baleiro" msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:" "Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #: ../gio/gdbusaddress.c:1287
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
"A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n" msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 #: ../gio/gdbusaddress.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou" msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)" "para este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755 #: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -292,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -300,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
@ -959,40 +948,40 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome" msgstr "Sen nome"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:994 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo" msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
"%s" "%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador" msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s" msgstr "Definición personalizada para %s"
@ -1004,19 +993,19 @@ msgstr "a unidade non implementa a expulsión"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that #. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444 #: ../gio/gdrive.c:440
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión" msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión"
#: ../gio/gdrive.c:521 #: ../gio/gdrive.c:513
msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios" msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios"
#: ../gio/gdrive.c:728 #: ../gio/gdrive.c:716
msgid "drive doesn't implement start" msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "a unidade non implementa o inicio" msgstr "a unidade non implementa o inicio"
#: ../gio/gdrive.c:831 #: ../gio/gdrive.c:815
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a unidade non implementa a detención" msgstr "a unidade non implementa a detención"
@ -1052,15 +1041,15 @@ msgstr ""
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 #: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 #: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 #: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317
#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882 #: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829
#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459 #: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398
#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738 #: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665
#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391 #: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342
#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194 #: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida" msgstr "Operación non permitida"
@ -1073,58 +1062,58 @@ msgstr "Operación non permitida"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 #: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
#: ../gio/glocalfile.c:1094 #: ../gio/glocalfile.c:1094
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe" msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 #: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2475 #: ../gio/gfile.c:2431
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 #: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe" msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
#: ../gio/gfile.c:2501 #: ../gio/gfile.c:2457
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2761 #: ../gio/gfile.c:2717
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a unión" msgstr "Non se admite a unión"
#: ../gio/gfile.c:2765 #: ../gio/gfile.c:2721
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
#: ../gio/gfile.c:2912 #: ../gio/gfile.c:2868
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
#: ../gio/gfile.c:3501 #: ../gio/gfile.c:3452
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
#: ../gio/gfile.c:3595 #: ../gio/gfile.c:3546
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Non se asiste o Lixo" msgstr "Non se asiste o Lixo"
#: ../gio/gfile.c:3644 #: ../gio/gfile.c:3595
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado" msgstr "o volume non implementa o montado"
#: ../gio/gfile.c:6188 #: ../gio/gfile.c:6136
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
@ -1133,11 +1122,11 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está pechado" msgstr "O enumerador está pechado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional" msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado" msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"
@ -1150,22 +1139,22 @@ msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon"
msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon" msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon"
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "O fluxo non permite query_info" msgstr "O fluxo non permite query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
msgid "Seek not supported on stream" msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo" msgstr "Non se permite buscar no fluxo"
#: ../gio/gfileinputstream.c:379 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
msgid "Truncate not allowed on input stream" msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada" msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo" msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
@ -1240,47 +1229,47 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1395 #: ../gio/goutputstream.c:1378
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior" msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso" msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar «%s» en calquera carpeta fonte" msgstr "Produciuse un fallo ao buscar «%s» en calquera carpeta fonte"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar «%s» no cartafol actual" msgstr "Produciuse un fallo ao buscar «%s» no cartafol actual"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opción de procesado descoñecida «%s»" msgstr "Opción de procesado descoñecida «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n" "Error processing input file with xmllint:\n"
@ -1289,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint:\n" "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint:\n"
"%s" "%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n" "Error processing input file with to-pixdata:\n"
@ -1298,31 +1287,31 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata:\n" "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata:\n"
"%s" "%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:408 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:428 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "o nome do ficheiro de saída" msgstr "o nome do ficheiro de saída"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO" msgstr "FICHEIRO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
@ -1330,40 +1319,40 @@ msgstr ""
"O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol " "O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol "
"actual)" "actual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr ""
"Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro " "Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro "
"obxetivo" "obxetivo"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe" msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr ""
"Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código" "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Xerar lista de dependencias" msgstr "Xerar lista de dependencias"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente" msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "O nome identificador C usado para xerar o código fonte" msgstr "O nome identificador C usado para xerar o código fonte"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:651 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1374,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"xml,\n" "xml,\n"
"e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource." "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
@ -1979,14 +1968,14 @@ msgstr "montaxe non implementa \"desmontaxe\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement eject. #. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442 #: ../gio/gmount.c:438
msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount non implementa \"extraer\"" msgstr "mount non implementa \"extraer\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523 #: ../gio/gmount.c:515
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "" msgstr ""
"a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operación_con_desmontado\"" "a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operación_con_desmontado\""
@ -1994,28 +1983,28 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611 #: ../gio/gmount.c:599
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a \"operación_con_expulsión\"" msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a \"operación_con_expulsión\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement remount. #. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701 #: ../gio/gmount.c:685
msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\"" msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:785 #: ../gio/gmount.c:765
msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:874 #: ../gio/gmount.c:850
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
@ -2050,36 +2039,36 @@ msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: "
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gresolver.c:937 #: ../gio/gresolver.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
#: ../gio/gresolver.c:987 #: ../gio/gresolver.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver «%s»: %s"
#: ../gio/gresolver.c:1190 ../gio/gresolver.c:1389 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para «%s»" msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para «%s»"
#: ../gio/gresolver.c:1195 ../gio/gresolver.c:1394 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»" msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente «%s»"
#: ../gio/gresolver.c:1200 ../gio/gresolver.c:1399 #: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
#: ../gio/gresolver.c:1228 ../gio/gresolver.c:1289 #: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'" msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»" msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»"
@ -2851,14 +2840,14 @@ msgstr ""
"Abstraer os enderezos de socket de dominio unix que non son permitidos neste " "Abstraer os enderezos de socket de dominio unix que non son permitidos neste "
"sistema" "sistema"
#: ../gio/gvolume.c:408 #: ../gio/gvolume.c:404
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "o volume non implementa a expulsión" msgstr "o volume non implementa a expulsión"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that #. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488 #: ../gio/gvolume.c:480
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión" msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión"
@ -3806,7 +3795,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s"
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento que falta para %s" msgstr "Argumento que falta para %s"
#: ../glib/goption.c:1970 #: ../glib/goption.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción %s descoñecida" msgstr "Opción %s descoñecida"
@ -4141,43 +4130,43 @@ msgstr ""
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2337 #: ../glib/gregex.c:2340
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'"
#: ../glib/gregex.c:2353 #: ../glib/gregex.c:2356
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "esperábase un díxito hexadecimal" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal"
#: ../glib/gregex.c:2393 #: ../glib/gregex.c:2396
msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta '<' na referencia simbólica" msgstr "falta '<' na referencia simbólica"
#: ../glib/gregex.c:2402 #: ../glib/gregex.c:2405
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica sen finalizar" msgstr "referencia simbólica sen finalizar"
#: ../glib/gregex.c:2409 #: ../glib/gregex.c:2412
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero" msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero"
#: ../glib/gregex.c:2420 #: ../glib/gregex.c:2423
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "esperábase un díxito" msgstr "esperábase un díxito"
#: ../glib/gregex.c:2438 #: ../glib/gregex.c:2441
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal" msgstr "referencia simbólica ilegal"
#: ../glib/gregex.c:2500 #: ../glib/gregex.c:2503
msgid "stray final '\\'" msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' final perdido" msgstr "'\\' final perdido"
#: ../glib/gregex.c:2504 #: ../glib/gregex.c:2507
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape descoñecida" msgstr "secuencia de escape descoñecida"
#: ../glib/gregex.c:2514 #: ../glib/gregex.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -4209,107 +4198,127 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)" msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)"
#: ../glib/gspawn.c:210 #: ../glib/gspawn.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:351 #: ../glib/gspawn.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)" msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:436 #: ../glib/gspawn.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1192 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 #: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld"
#: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "O proceso fillo rematou polo sinal %ld"
#: ../glib/gspawn.c:878
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld"
#: ../glib/gspawn.c:885
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal"
#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalización filla (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalización filla (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1260 #: ../glib/gspawn.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1408 ../glib/gspawn-win32.c:369 #: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio «%s» (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1418 #: ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo «%s» (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1428 #: ../glib/gspawn.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un fallo ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" "Produciuse un fallo ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1437 #: ../glib/gspawn.c:1535
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1445 #: ../glib/gspawn.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»" msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»"
#: ../glib/gspawn.c:1469 #: ../glib/gspawn.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)" "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1542 ../glib/gspawn-win32.c:299 #: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso " "Produciuse un fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso "
"fillo (%s)" "fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:282 #: ../glib/gspawn-win32.c:288
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo" msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #: ../glib/gspawn-win32.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid program name: %s" msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome de programa non válido: %s" msgstr "Nome de programa non válido: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #: ../glib/gspawn-win32.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s" msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #: ../glib/gspawn-win32.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s" msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadea non válida no contorno: %s" msgstr "Cadea non válida no contorno: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid working directory: %s" msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s" msgstr "Directorio de traballo non válido: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar o programa asistente (%s)" msgstr "Produciuse un fallo ao executar o programa asistente (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997 #: ../glib/gspawn-win32.c:1003
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -4410,6 +4419,13 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
#~ msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras" #~ msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"