mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-04 10:16:17 +01:00
Updated
This commit is contained in:
parent
3fdfad5a4a
commit
c508403460
95
po/sq.po
95
po/sq.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.sq\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-31 17:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 17:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 14:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 14:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertimi nga familja e gërmave '%s' në '%s' nuk suportohet"
|
||||
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
|
||||
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:2211
|
||||
@ -40,17 +40,17 @@ msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
|
||||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
|
||||
msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
|
||||
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
|
||||
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e file"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -65,17 +65,17 @@ msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
|
||||
msgstr "Emri i host e URI '%s' është i pasaktë"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
|
||||
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
|
||||
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
|
||||
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -162,17 +162,16 @@ msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
|
||||
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
|
||||
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d simboli %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -180,8 +179,7 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
@ -193,14 +191,14 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & "
|
||||
"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
|
||||
"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
|
||||
"përdore si &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
|
||||
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -222,16 +220,16 @@ msgid ""
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
|
||||
"karakteri (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
|
||||
"simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
|
||||
msgstr "Simboli '%s' nuk kodifikon një simbol të lejuar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
|
||||
msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -239,7 +237,7 @@ msgid ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter "
|
||||
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol "
|
||||
"ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
|
||||
"& "
|
||||
|
||||
@ -249,7 +247,7 @@ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:642
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
|
||||
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
@ -265,7 +263,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të "
|
||||
"fillojë me emrin e një elementi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
@ -274,15 +272,14 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
|
||||
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-"
|
||||
"un e fillimit të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
|
||||
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
|
||||
"s' të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
@ -292,10 +289,10 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të "
|
||||
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
|
||||
"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
|
||||
"shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
|
||||
"aributi"
|
||||
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
|
||||
"atributi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -303,8 +300,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
|
||||
"barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
|
||||
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
|
||||
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -312,7 +309,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk "
|
||||
"mund të nisë emrin e një elementi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
@ -321,8 +318,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
|
||||
"elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
|
||||
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -332,8 +329,7 @@ msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -341,8 +337,7 @@ msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -387,8 +382,7 @@ msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
@ -403,13 +397,13 @@ msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
|
||||
#: glib/gshell.c:162
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
|
||||
"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
|
||||
"kuotuar nga shell"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
|
||||
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -488,8 +482,7 @@ msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -504,12 +497,11 @@ msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
|
||||
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||
@ -518,4 +510,5 @@ msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
|
||||
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user