Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић
2011-09-19 03:01:58 +02:00
committed by Miloš Popović
parent 649fcd10f1
commit c6df60f912
2 changed files with 231 additions and 228 deletions

212
po/sr.po
View File

@@ -13,16 +13,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-18 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 00:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Language: sr\n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није прона
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивано је „%s“" msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји" msgstr "Обележивач за адресу „%s“ већ постоји"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
@@ -70,32 +71,32 @@ msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“" msgstr "Није пронађен обележивач за адресу „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена МИМЕ врста" msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена МИМЕ врста"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена приватна заставица" msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена приватна заставица"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "У обележивачу ка „%s“ нису одређене групе" msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ нису одређене групе"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“" msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
@@ -109,61 +110,61 @@ msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s" msgstr "Грешка приликом претварања: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 #: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
#: ../glib/gconvert.c:1059 #: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1886 #: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
#: ../glib/gconvert.c:1896 #: ../glib/gconvert.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1913 #: ../glib/gconvert.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
#: ../glib/gconvert.c:1925 #: ../glib/gconvert.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
#: ../glib/gconvert.c:1941 #: ../glib/gconvert.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
#: ../glib/gconvert.c:2036 #: ../glib/gconvert.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
#: ../glib/gconvert.c:2046 #: ../glib/gconvert.c:2043
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неисправно име домаћина" msgstr "Неисправно име домаћина"
@@ -171,13 +172,13 @@ msgstr "Неисправно име домаћина"
#: ../glib/gdatetime.c:202 #: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "AM" msgid "AM"
msgstr "AM" msgstr "ПрП"
#. Translators: 'after midday' indicator #. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204 #: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "PM" msgid "PM"
msgstr "PM" msgstr "ПоП"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207 #: ../glib/gdatetime.c:207
@@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
@@ -492,7 +493,7 @@ msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u бајт" msgstr[0] "%u бајт"
msgstr[1] "%u бајта" msgstr[1] "%u бајта"
msgstr[2] "%u бајта" msgstr[2] "%u бајта"
msgstr[3] "један бајт" msgstr[3] "Један бајт"
#: ../glib/gfileutils.c:2007 #: ../glib/gfileutils.c:2007
#, c-format #, c-format
@@ -562,7 +563,7 @@ msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s бајт" msgstr[0] "%s бајт"
msgstr[1] "%s бајта" msgstr[1] "%s бајта"
msgstr[2] "%s бајтова" msgstr[2] "%s бајтова"
msgstr[3] "један бајт" msgstr[3] "Један бајт"
#: ../glib/gfileutils.c:2142 #: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format #, c-format
@@ -600,12 +601,12 @@ msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:150 #: ../glib/gmappedfile.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229 #: ../glib/gmappedfile.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s" msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
@@ -695,8 +696,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1186 #: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " "Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног "
"елемента „%s“" "елемента „%s“"
@@ -924,7 +925,7 @@ msgstr "непознат знак након (?P"
#: ../glib/gregex.c:306 #: ../glib/gregex.c:306
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "класе именоване POSIX-ом су подржане само унутар класе" msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе"
#: ../glib/gregex.c:309 #: ../glib/gregex.c:309
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
@@ -975,11 +976,11 @@ msgstr "очекивана је тврдња након (?("
#: ../glib/gregex.c:347 #: ../glib/gregex.c:347
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "непознат назив POSIX класе" msgstr "непознат назив ПОСИКС класе"
#: ../glib/gregex.c:350 #: ../glib/gregex.c:350
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "нису подржани POSIX колациони елементи" msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи"
#: ../glib/gregex.c:353 #: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "Грешка приликом претраживања регуларн
#: ../glib/gregex.c:1206 #: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршка за УТФ8" msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8"
#: ../glib/gregex.c:1215 #: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
@@ -1150,17 +1151,17 @@ msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Није успело читање података из потпроцеса" msgstr "Није успело читање података из потпроцеса"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)" msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)" msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
@@ -1221,32 +1222,32 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
#: ../glib/gspawn.c:1237 #: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Није успео fork() (%s)" msgstr "Није успео fork() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1393 #: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1403 #: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1412 #: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)" msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1420 #: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
#: ../glib/gspawn.c:1444 #: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
@@ -1446,10 +1447,11 @@ msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђ
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Ток је већ затворен" msgstr "Ток је већ затворен"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 #: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 #: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
#, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Радња је прекинута" msgstr "Радња је прекинута"
@@ -1637,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
"оперативни систем)" "оперативни систем)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1646,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -1672,8 +1674,8 @@ msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (с
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "" msgstr ""
"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: " "Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: %"
"%s)" "s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1159 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -1757,89 +1759,89 @@ msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључ
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s)" msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 #: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "Веза је затворена" msgstr "Веза је затворена"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 #: ../gio/gdbusconnection.c:1690
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Време је истекло" msgstr "Време је истекло"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 #: ../gio/gdbusconnection.c:2312
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе" msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 #: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s" "Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 #: ../gio/gdbusconnection.c:3847
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је " "Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је "
"„%s“" "„%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Нема особине „%s“" msgstr "Нема особине „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Особина „%s“ није читљива" msgstr "Особина „%s“ није читљива"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Није могуће писање особине „%s“" msgstr "Није могуће писање особине „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 #: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Нема интерфејса „%s“" msgstr "Нема интерфејса „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 #: ../gio/gdbusconnection.c:4219
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Нема таквог интерфејса" msgstr "Нема таквог интерфејса"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 #: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s" msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 #: ../gio/gdbusconnection.c:4490
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Нема метода „%s“" msgstr "Нема метода „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 #: ../gio/gdbusconnection.c:4521
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“" msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 #: ../gio/gdbusconnection.c:4740
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s" msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“" msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 #: ../gio/gdbusconnection.c:5970
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји" msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 #: ../gio/gdbusconnection.c:6088
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" msgstr "Поддрво је већ извезено за %s"
@@ -1881,13 +1883,13 @@ msgstr ""
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "Покушао сам да читам %lu бајтова, али сам добио EOF" msgstr[0] "Покушао сам да читам %lu бајт, али сам добио ЕОФ"
msgstr[1] "Покушао сам да читам %lu бајтова, али сам добио EOF" msgstr[1] "Покушао сам да читам %lu бајта, али сам добио ЕОФ"
msgstr[2] "Покушао сам да читам %lu бајтова, али сам добио EOF" msgstr[2] "Покушао сам да читам %lu бајтова, али сам добио ЕОФ"
msgstr[3] "Покушао сам да читам %lu бајтова, али сам добио EOF" msgstr[3] "Покушао сам да читам један бајт, али сам добио ЕОФ"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format #, c-format
@@ -1914,22 +1916,20 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " "Наишао сам на низ дужине %u бајт. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)."
"MiB)."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " "Наишао сам на низ дужине %u бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)."
"MiB)."
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " "Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 "
"MiB)." "MiB)."
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " "Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 "
"MiB)." "MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
@@ -1970,13 +1970,13 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис (за тело поруке)" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис (за тело поруке)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Нема потписа заглавља у поруци, али тело поруке има %u бајтова" msgstr[0] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајт"
msgstr[1] "Нема потписа заглавља у поруци, али тело поруке има %u бајтова" msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајта"
msgstr[2] "Нема потписа заглавља у поруци, али тело поруке има %u бајтова" msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова"
msgstr[3] "Нема потписа заглавља у поруци, али тело поруке има %u бајтова" msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
@@ -1990,11 +1990,13 @@ msgstr ""
"Грешка при серијализацији GVariant-а са типом ниске „%s“ у Д-бус жични формат" "Грешка при серијализацији GVariant-а са типом ниске „%s“ у Д-бус жични формат"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors" "descriptors"
msgstr "Порука има %d fds-а, али заглавље указује на %d fds-а" msgstr ""
"Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача "
"датотеке"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
@@ -2008,8 +2010,8 @@ msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недост
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"%s'" "s'"
msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
@@ -2026,7 +2028,7 @@ msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 #: ../gio/gdbusprivate.c:1953
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Не могу да учитам /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Не могу да учитам /var/lib/dbus/machine-id: "
@@ -2325,7 +2327,7 @@ msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисни
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "" msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format #, c-format
@@ -2691,8 +2693,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али " "<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али „%"
"„%s“ не проширује „%s“" "s“ не проширује „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format #, c-format
@@ -2762,8 +2764,8 @@ msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"%s. " "s. "
msgstr "" msgstr ""
"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " "грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци "
"замене „%s“: %s. " "замене „%s“: %s. "
@@ -2869,9 +2871,8 @@ msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s" msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126 #: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер она већ посотоји" msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер назив датотеке већ посотоји"
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
@@ -3674,9 +3675,8 @@ msgstr ""
"Име домаћина „%s“ је предугачко за SOCKSv5 протокол (максимум је %i бајтова)" "Име домаћина „%s“ је предугачко за SOCKSv5 протокол (максимум је %i бајтова)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Овај SOCKSv5 сервер посредник користи непознати тип адресе." msgstr "Овај СОЦКСв5 сервер посредник користи непознати тип адресе."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
@@ -3736,16 +3736,20 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access " "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out." "is locked out."
msgstr "" msgstr ""
"Ово је последња прилика да исправно унесете лозинку пре него што ваш приступ "
"буде закључан."
#: ../gio/gtlspassword.c:116 #: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid "" msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures." "out after further failures."
msgstr "" msgstr ""
"Неколико унешених лозинки је било неисправно, и зато ће ваш приступ бити "
"закључан након будућих неуспеха."
#: ../gio/gtlspassword.c:118 #: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "" msgstr "Унешена лозинка је погрешна."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format #, c-format

View File

@@ -13,16 +13,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-18 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 00:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Language: sr\n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“" msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivana je „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji" msgstr "Obeleživač za adresu „%s“ već postoji"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
@@ -70,32 +71,32 @@ msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“" msgstr "Nije pronađen obeleživač za adresu „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena MIME vrsta" msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena MIME vrsta"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica" msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena privatna zastavica"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe" msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nisu određene grupe"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“" msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“" msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa adresom „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
@@ -109,61 +110,61 @@ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“" msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s" msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 #: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
#: ../glib/gconvert.c:1059 #: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“" msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1886 #: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme" msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
#: ../glib/gconvert.c:1896 #: ../glib/gconvert.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1913 #: ../glib/gconvert.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna" msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
#: ../glib/gconvert.c:1925 #: ../glib/gconvert.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
#: ../glib/gconvert.c:1941 #: ../glib/gconvert.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
#: ../glib/gconvert.c:2036 #: ../glib/gconvert.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja" msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
#: ../glib/gconvert.c:2046 #: ../glib/gconvert.c:2043
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neispravno ime domaćina" msgstr "Neispravno ime domaćina"
@@ -171,13 +172,13 @@ msgstr "Neispravno ime domaćina"
#: ../glib/gdatetime.c:202 #: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "AM" msgid "AM"
msgstr "AM" msgstr "PrP"
#. Translators: 'after midday' indicator #. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204 #: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "PM" msgid "PM"
msgstr "PM" msgstr "PoP"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207 #: ../glib/gdatetime.c:207
@@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s" msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
@@ -492,7 +493,7 @@ msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bajt" msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajta" msgstr[1] "%u bajta"
msgstr[2] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajta"
msgstr[3] "jedan bajt" msgstr[3] "Jedan bajt"
#: ../glib/gfileutils.c:2007 #: ../glib/gfileutils.c:2007
#, c-format #, c-format
@@ -562,7 +563,7 @@ msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bajt" msgstr[0] "%s bajt"
msgstr[1] "%s bajta" msgstr[1] "%s bajta"
msgstr[2] "%s bajtova" msgstr[2] "%s bajtova"
msgstr[3] "jedan bajt" msgstr[3] "Jedan bajt"
#: ../glib/gfileutils.c:2142 #: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format #, c-format
@@ -600,12 +601,12 @@ msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:150 #: ../glib/gmappedfile.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229 #: ../glib/gmappedfile.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s" msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
@@ -689,14 +690,14 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može " "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
"njime početi" "početi"
#: ../glib/gmarkup.c:1186 #: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " "Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
"elementa „%s“" "elementa „%s“"
@@ -742,8 +743,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni " "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
"znak je „>“" "je „>“"
#: ../glib/gmarkup.c:1535 #: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format #, c-format
@@ -924,7 +925,7 @@ msgstr "nepoznat znak nakon (?P"
#: ../glib/gregex.c:306 #: ../glib/gregex.c:306
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "klase imenovane POSIX-om su podržane samo unutar klase" msgstr "klase imenovane POSIKS-om su podržane samo unutar klase"
#: ../glib/gregex.c:309 #: ../glib/gregex.c:309
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
@@ -975,11 +976,11 @@ msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?("
#: ../glib/gregex.c:347 #: ../glib/gregex.c:347
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nepoznat naziv POSIX klase" msgstr "nepoznat naziv POSIKS klase"
#: ../glib/gregex.c:350 #: ../glib/gregex.c:350
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "nisu podržani POSIX kolacioni elementi" msgstr "nisu podržani POSIKS kolacioni elementi"
#: ../glib/gregex.c:353 #: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1206 #: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8" msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8"
#: ../glib/gregex.c:1215 #: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
@@ -1150,17 +1151,17 @@ msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa" msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
@@ -1221,32 +1222,32 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-) # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
#: ../glib/gspawn.c:1237 #: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nije uspeo fork() (%s)" msgstr "Nije uspeo fork() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1393 #: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)" msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1403 #: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1412 #: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)" msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1420 #: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“" msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
#: ../glib/gspawn.c:1444 #: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
@@ -1326,8 +1327,7 @@ msgstr "Nepoznata opcija %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:366 #: ../glib/gkeyfile.c:366
msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima " "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage"
"pretrage"
#: ../glib/gkeyfile.c:401 #: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
@@ -1447,10 +1447,11 @@ msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Tok je već zatvoren" msgstr "Tok je već zatvoren"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 #: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 #: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
#, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Radnja je prekinuta" msgstr "Radnja je prekinuta"
@@ -1544,8 +1545,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'" "`%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, " "Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, "
"„%s“, u elementu adrese „%s“" "u elementu adrese „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format #, c-format
@@ -1598,8 +1599,8 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“:
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "" msgstr ""
"Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano " "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 "
"16 bajtova, a dobijeno %d" "bajtova, a dobijeno %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:733 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, c-format #, c-format
@@ -1638,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
"operativni sistem)" "operativni sistem)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -1673,8 +1674,8 @@ msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije"
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "" msgstr ""
"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: " "Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: %"
"%s)" "s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1159 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -1713,8 +1714,7 @@ msgstr "Linija %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije isp
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Prvi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije " "Prvi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravan"
"ispravan"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format #, c-format
@@ -1742,8 +1742,7 @@ msgstr "Greška pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "" msgstr "Greška prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s"
"Greška prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, c-format #, c-format
@@ -1760,89 +1759,89 @@ msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s)" msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 #: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "Veza je zatvorena" msgstr "Veza je zatvorena"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 #: ../gio/gdbusconnection.c:1690
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Vreme je isteklo" msgstr "Vreme je isteklo"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 #: ../gio/gdbusconnection.c:2312
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze" msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 #: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s" "Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 #: ../gio/gdbusconnection.c:3847
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen " "Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je "
"je „%s“" "„%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Nema osobine „%s“" msgstr "Nema osobine „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva" msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“" msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 #: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Nema interfejsa „%s“" msgstr "Nema interfejsa „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 #: ../gio/gdbusconnection.c:4219
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Nema takvog interfejsa" msgstr "Nema takvog interfejsa"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 #: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s" msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 #: ../gio/gdbusconnection.c:4490
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Nema metoda „%s“" msgstr "Nema metoda „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 #: ../gio/gdbusconnection.c:4521
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“" msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 #: ../gio/gdbusconnection.c:4740
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s" msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“" msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 #: ../gio/gdbusconnection.c:5970
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji" msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 #: ../gio/gdbusconnection.c:6088
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s" msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s"
@@ -1884,13 +1883,13 @@ msgstr ""
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "Pokušao sam da čitam %lu bajtova, ali sam dobio EOF" msgstr[0] "Pokušao sam da čitam %lu bajt, ali sam dobio EOF"
msgstr[1] "Pokušao sam da čitam %lu bajtova, ali sam dobio EOF" msgstr[1] "Pokušao sam da čitam %lu bajta, ali sam dobio EOF"
msgstr[2] "Pokušao sam da čitam %lu bajtova, ali sam dobio EOF" msgstr[2] "Pokušao sam da čitam %lu bajtova, ali sam dobio EOF"
msgstr[3] "Pokušao sam da čitam %lu bajtova, ali sam dobio EOF" msgstr[3] "Pokušao sam da čitam jedan bajt, ali sam dobio EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format #, c-format
@@ -1917,22 +1916,20 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Naišao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " "Naišao sam na niz dužine %u bajt. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)."
"MiB)."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Naišao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " "Naišao sam na niz dužine %u bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)."
"MiB)."
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Naišao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " "Naišao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 "
"MiB)." "MiB)."
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
"Naišao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " "Naišao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 "
"MiB)." "MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
@@ -1973,13 +1970,13 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis (za telo poruke)" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis (za telo poruke)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Nema potpisa zaglavlja u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajt"
msgstr[1] "Nema potpisa zaglavlja u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajta"
msgstr[2] "Nema potpisa zaglavlja u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova"
msgstr[3] "Nema potpisa zaglavlja u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
@@ -1993,11 +1990,13 @@ msgstr ""
"Greška pri serijalizaciji GVariant-a sa tipom niske „%s“ u D-bus žični format" "Greška pri serijalizaciji GVariant-a sa tipom niske „%s“ u D-bus žični format"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors" "descriptors"
msgstr "Poruka ima %d fds-a, ali zaglavlje ukazuje na %d fds-a" msgstr ""
"Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača "
"datoteke"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
@@ -2011,8 +2010,8 @@ msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"%s'" "s'"
msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
@@ -2029,7 +2028,7 @@ msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“"
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke" msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 #: ../gio/gdbusprivate.c:1953
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Ne mogu da učitam /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Ne mogu da učitam /var/lib/dbus/machine-id: "
@@ -2058,8 +2057,8 @@ msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan"
#: ../gio/gdbusserver.c:798 #: ../gio/gdbusserver.c:798
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju " "Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa "
"sa serverom" "serverom"
#: ../gio/gdbusserver.c:875 #: ../gio/gdbusserver.c:875
#, c-format #, c-format
@@ -2149,8 +2148,7 @@ msgstr "Navedeno više krajnjih tačaka veze"
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, interfejs „%s“ ne " "Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, interfejs „%s“ ne postoji\n"
"postoji\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format #, c-format
@@ -2329,7 +2327,7 @@ msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "" msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format #, c-format
@@ -2695,8 +2693,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali " "<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali „%"
"„%s“ ne proširuje „%s“" "s“ ne proširuje „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format #, c-format
@@ -2766,8 +2764,8 @@ msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"%s. " "s. "
msgstr "" msgstr ""
"greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci " "greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci "
"zamene „%s“: %s. " "zamene „%s“: %s. "
@@ -2873,9 +2871,8 @@ msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126 #: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer ona već posotoji" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer naziv datoteke već posotoji"
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
@@ -3669,8 +3666,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "" msgstr ""
"SOCKSv5 prijavljivanje nije uspelo jer su korisničko ime ili lozinka " "SOCKSv5 prijavljivanje nije uspelo jer su korisničko ime ili lozinka pogrešni."
"pogrešni."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format #, c-format
@@ -3679,7 +3675,6 @@ msgstr ""
"Ime domaćina „%s“ je predugačko za SOCKSv5 protokol (maksimum je %i bajtova)" "Ime domaćina „%s“ je predugačko za SOCKSv5 protokol (maksimum je %i bajtova)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese." msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese."
@@ -3741,16 +3736,20 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access " "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out." "is locked out."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je poslednja prilika da ispravno unesete lozinku pre nego što vaš pristup "
"bude zaključan."
#: ../gio/gtlspassword.c:116 #: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid "" msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures." "out after further failures."
msgstr "" msgstr ""
"Nekoliko unešenih lozinki je bilo neispravno, i zato će vaš pristup biti "
"zaključan nakon budućih neuspeha."
#: ../gio/gtlspassword.c:118 #: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "" msgstr "Unešena lozinka je pogrešna."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format #, c-format