Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Meskó
2018-12-17 09:22:42 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent d74daea9c8
commit c90c012aa5

173
po/hu.po
View File

@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-13 14:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-04 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 23:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-10 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Loco-Source-Locale: de_AT\n" "X-Loco-Source-Locale: de_AT\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n" "X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
#: gio/gapplication.c:496 #: gio/gapplication.c:496
@@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "Nincs elég hely a célon"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443 #: glib/giochannel.c:1558 glib/giochannel.c:1600 glib/giochannel.c:2444
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 #: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében" msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455 #: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Hiba az átalakításkor: %s" msgstr "Hiba az átalakításkor: %s"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Hiba az átalakításkor: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott" msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott" msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
@@ -735,27 +735,27 @@ msgstr ""
"Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti " "Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változóból ismeretlen „%s” érték" "változóból ismeretlen „%s” érték"
#: gio/gdbusmessage.c:1246 #: gio/gdbusmessage.c:1249
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "a típus érvénytelen" msgstr "a típus érvénytelen"
#: gio/gdbusmessage.c:1257 #: gio/gdbusmessage.c:1260
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik" msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
#: gio/gdbusmessage.c:1268 #: gio/gdbusmessage.c:1271
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik" msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"
#: gio/gdbusmessage.c:1280 #: gio/gdbusmessage.c:1283
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik" msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"
#: gio/gdbusmessage.c:1293 #: gio/gdbusmessage.c:1296
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik" msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
#: gio/gdbusmessage.c:1301 #: gio/gdbusmessage.c:1304
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
"SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local " "SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "
"értéket használja" "értéket használja"
#: gio/gdbusmessage.c:1309 #: gio/gdbusmessage.c:1312
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@@ -771,19 +771,19 @@ msgstr ""
"SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop." "SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."
"DBus.Local értéket használja" "DBus.Local értéket használja"
#: gio/gdbusmessage.c:1357 gio/gdbusmessage.c:1417 #: gio/gdbusmessage.c:1360 gio/gdbusmessage.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett" msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett" msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
#: gio/gdbusmessage.c:1371 #: gio/gdbusmessage.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található" msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
#: gio/gdbusmessage.c:1390 #: gio/gdbusmessage.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -793,17 +793,17 @@ msgstr ""
"a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 " "a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
"karakterlánc az adott pontig: „%s”" "karakterlánc az adott pontig: „%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1593 #: gio/gdbusmessage.c:1596
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal" msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
#: gio/gdbusmessage.c:1615 #: gio/gdbusmessage.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás" msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
#: gio/gdbusmessage.c:1662 #: gio/gdbusmessage.c:1665
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)." "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1682 #: gio/gdbusmessage.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -823,19 +823,19 @@ msgstr ""
"Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, " "Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, "
"de %u bájt hosszú található" "de %u bájt hosszú található"
#: gio/gdbusmessage.c:1849 #: gio/gdbusmessage.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás" msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
#: gio/gdbusmessage.c:1873 #: gio/gdbusmessage.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból" "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
#: gio/gdbusmessage.c:2055 #: gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -844,56 +844,60 @@ msgstr ""
"Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x" "Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x"
"%02x érték található" "%02x érték található"
#: gio/gdbusmessage.c:2068 #: gio/gdbusmessage.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található" msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"
#: gio/gdbusmessage.c:2124 #: gio/gdbusmessage.c:2130 gio/gdbusmessage.c:2720
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Aláírásfejléc található, de nem aláírás típusú"
#: gio/gdbusmessage.c:2142
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres" msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
#: gio/gdbusmessage.c:2138 #: gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)" msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
#: gio/gdbusmessage.c:2168 #: gio/gdbusmessage.c:2186
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt" msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt" msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
#: gio/gdbusmessage.c:2178 #: gio/gdbusmessage.c:2196
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: " msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
#: gio/gdbusmessage.c:2519 #: gio/gdbusmessage.c:2537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba" "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
#: gio/gdbusmessage.c:2656 #: gio/gdbusmessage.c:2674
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "" msgstr ""
"Az üzenetben található fájlleírók száma (%d) eltér a fejléc mezőtől (%d)" "Az üzenetben található fájlleírók száma (%d) eltér a fejléc mezőtől (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2664 #: gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: " msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
#: gio/gdbusmessage.c:2708 #: gio/gdbusmessage.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc" msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
#: gio/gdbusmessage.c:2718 #: gio/gdbusmessage.c:2746
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -902,17 +906,17 @@ msgstr ""
"Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő " "Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
"aláírás: „%s”" "aláírás: „%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:2734 #: gio/gdbusmessage.c:2762
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”" msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3287 #: gio/gdbusmessage.c:3315
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel" msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
#: gio/gdbusmessage.c:3295 #: gio/gdbusmessage.c:3323
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel" msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
@@ -4137,7 +4141,7 @@ msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:2912 glib/gbookmarkfile.c:3102 #: glib/gbookmarkfile.c:2912 glib/gbookmarkfile.c:3102
#: glib/gbookmarkfile.c:3178 glib/gbookmarkfile.c:3346 #: glib/gbookmarkfile.c:3178 glib/gbookmarkfile.c:3346
#: glib/gbookmarkfile.c:3435 glib/gbookmarkfile.c:3524 #: glib/gbookmarkfile.c:3435 glib/gbookmarkfile.c:3524
#: glib/gbookmarkfile.c:3640 #: glib/gbookmarkfile.c:3643
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”" msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
@@ -4174,8 +4178,8 @@ msgstr ""
msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Nem ábrázolható karakter az átalakítási bemenetben" msgstr "Nem ábrázolható karakter az átalakítási bemenetben"
#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 #: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
#: glib/gutf8.c:1318 #: glib/gutf8.c:1319
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén" msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
@@ -4721,25 +4725,25 @@ msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s" msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
#: glib/giochannel.c:1389 #: glib/giochannel.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s" msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
#: glib/giochannel.c:1734 #: glib/giochannel.c:1735
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben" "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126 #: glib/giochannel.c:1782 glib/giochannel.c:2040 glib/giochannel.c:2127
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben" msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939 #: glib/giochannel.c:1863 glib/giochannel.c:1940
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget" msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
#: glib/giochannel.c:1925 #: glib/giochannel.c:1926
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben" msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
@@ -4866,32 +4870,32 @@ msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: " msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: " msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”" msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
#: glib/gmarkup.c:472 #: glib/gmarkup.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid name" msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "„%s” nem érvényes név" msgstr "„%s” nem érvényes név"
#: glib/gmarkup.c:488 #: glib/gmarkup.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”" msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
#: glib/gmarkup.c:610 #: glib/gmarkup.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s" msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
#: glib/gmarkup.c:687 #: glib/gmarkup.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -4900,7 +4904,7 @@ msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy " "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
"karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy" "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
#: glib/gmarkup.c:699 #: glib/gmarkup.c:700
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -4909,23 +4913,23 @@ msgstr ""
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában." "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
#: glib/gmarkup.c:725 #: glib/gmarkup.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol" msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
#: glib/gmarkup.c:763 #: glib/gmarkup.c:764
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:771 #: glib/gmarkup.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen" msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
#: glib/gmarkup.c:776 #: glib/gmarkup.c:777
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -4933,11 +4937,11 @@ msgstr ""
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában." "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
#: glib/gmarkup.c:1182 #: glib/gmarkup.c:1183
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)" msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1222 #: glib/gmarkup.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -4945,7 +4949,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele" "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
#: glib/gmarkup.c:1264 #: glib/gmarkup.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -4954,7 +4958,7 @@ msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja " "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja "
"a(z) „%s” üres elemcímkét" "a(z) „%s” üres elemcímkét"
#: glib/gmarkup.c:1345 #: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -4962,7 +4966,7 @@ msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem " "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
"„%s” attribútumneve után" "„%s” attribútumneve után"
#: glib/gmarkup.c:1386 #: glib/gmarkup.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -4973,7 +4977,7 @@ msgstr ""
"„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy " "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében" "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
#: glib/gmarkup.c:1430 #: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -4982,7 +4986,7 @@ msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az " "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben" "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
#: glib/gmarkup.c:1563 #: glib/gmarkup.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -4991,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem " "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
"kezdődhet egy elem neve" "kezdődhet egy elem neve"
#: glib/gmarkup.c:1599 #: glib/gmarkup.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -5000,26 +5004,26 @@ msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett " "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
"karakter egyedül a „>”." "karakter egyedül a „>”."
#: glib/gmarkup.c:1610 #: glib/gmarkup.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva" msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
#: glib/gmarkup.c:1619 #: glib/gmarkup.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”" msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1772 #: glib/gmarkup.c:1773
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott" msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
#: glib/gmarkup.c:1786 #: glib/gmarkup.c:1787
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után" "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839 #: glib/gmarkup.c:1795 glib/gmarkup.c:1840
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -5028,7 +5032,7 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az " "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
"utoljára megnyitott elem" "utoljára megnyitott elem"
#: glib/gmarkup.c:1802 #: glib/gmarkup.c:1803
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -5037,19 +5041,19 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes " "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
"zárójelnek kellett volna következnie" "zárójelnek kellett volna következnie"
#: glib/gmarkup.c:1808 #: glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
#: glib/gmarkup.c:1814 #: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
#: glib/gmarkup.c:1819 #: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
#: glib/gmarkup.c:1825 #: glib/gmarkup.c:1826
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@@ -5057,22 +5061,22 @@ msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő " "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva" "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
#: glib/gmarkup.c:1832 #: glib/gmarkup.c:1833
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
#: glib/gmarkup.c:1849 #: glib/gmarkup.c:1850
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
#: glib/gmarkup.c:1853 #: glib/gmarkup.c:1854
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr "" msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nem nyitott elem lezáró címkéjén belül" "A dokumentum váratlanul véget ért egy nem nyitott elem lezáró címkéjén belül"
#: glib/gmarkup.c:1859 #: glib/gmarkup.c:1860
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási " "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
@@ -5685,20 +5689,20 @@ msgstr "A(z) „%s” a(z) [%s, %s] intervallumon kívül esik."
msgid "“%s” is not an unsigned number" msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "„%s” nem érvényes név" msgstr "„%s” nem érvényes név"
#: glib/gutf8.c:811 #: glib/gutf8.c:812
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni" msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"
#: glib/gutf8.c:944 #: glib/gutf8.c:945
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik" msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193 #: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429 #: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben" msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440 #: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik" msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
@@ -5861,4 +5865,3 @@ msgstr[1] "%s bit"
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"