Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2012-02-25 10:44:50 +08:00
parent 47475dbe6a
commit cb7d3552c3
2 changed files with 344 additions and 322 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.31.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 10:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 10:44+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "串流已經關閉"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -54,14 +54,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
@ -70,14 +70,14 @@ msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "不支援可取消的初始化"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支援將字符集‘%s轉換成%s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
#: ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將‘%s轉換至%s"
@ -583,17 +583,17 @@ msgstr "傳回空白主體錯誤"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "不支援的操作"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "包含了不存在的掛載點"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "不能複製整個目錄"
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "不能複製整個目錄"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
msgstr "目標檔案已存在"
@ -1127,98 +1127,109 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "串流有異常操作"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:138 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:209
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown option %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "無法在任何來源目錄中定位「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "無法在目前的目錄中定位「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "未知的選項 %s"
msgstr "不明的前置處理選項「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s"
msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
msgstr "以 xmllint 處理輸入檔案時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "以 to-pixdata 處理輸入檔案時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:322
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
msgid "name of the output file"
msgstr "輸出檔案的名稱"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 ../gio/glib-compile-resources.c:535
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY"
msgstr "目錄"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:504
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
msgstr "以目標檔案名稱的延伸檔名來選擇要產生輸出的格式"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:505
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header"
msgstr "產生來源標頭"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:506
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到你的程式碼中"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:507
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
msgstr "產生相根據性清單"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:508
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "不要自動建立與註冊資源"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:509
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:538
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1228,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml\n"
"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:554
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "你應該明確指定一個檔案名稱\n"
@ -1502,96 +1513,96 @@ msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名稱"
#: ../gio/glocalfile.c:1319
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "不能開啟目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1335
msgid "Can't open directory"
msgstr "不能開啟目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1460
#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827
#: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1850
#: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "無法建立回收筒目錄 %s%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1871
#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:2004
#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
#: ../gio/glocalfile.c:2125
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error"
msgstr "內部的錯誤"
#: ../gio/glocalfile.c:2152
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2181
#: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "檔案系統不支援符號連結"
#: ../gio/glocalfile.c:2185
#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2270
#: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "建立備份檔案失敗"
#: ../gio/glocalfile.c:2316
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "不支援在掛載點之間移動"
@ -1904,15 +1915,15 @@ msgstr "暫時無法解析「%s」"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
#: ../gio/gresource.c:275 ../gio/gresource.c:516 ../gio/gresource.c:533
#: ../gio/gresource.c:642 ../gio/gresource.c:709 ../gio/gresource.c:768
#: ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "「%s」的資源不存在"
#: ../gio/gresource.c:435
#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "「%s」的資源無法解壓縮"
@ -1926,7 +1937,7 @@ msgstr "「%s」的資源不是目錄"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "輸入串流尚未實作尋找"
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:528
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
msgstr "顯示求助"
@ -1965,7 +1976,7 @@ msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:608
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -2017,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:641
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
msgstr "引數:\n"
@ -2025,7 +2036,7 @@ msgstr "引數:\n"
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:648
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
@ -2089,33 +2100,33 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2123,44 +2134,44 @@ msgstr ""
"遞迴的列出設定鍵與鍵值\n"
"如果沒有指定 SCHEMA列出所有設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "取得 KEY 的數值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:571
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "將 KEY 設定為預設值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2170,11 +2181,11 @@ msgstr ""
"如果沒有指定 KEY會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
"使用 ^C 可停止監控。\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:616
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2218,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2233,11 +2244,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2245,19 +2256,19 @@ msgstr ""
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:786
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "指定了空的 schema 名稱\n"
@ -2275,7 +2286,7 @@ msgstr "無效的 socket初始化失敗原因為%s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket 已經關閉"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Socket I/O 逾時"
@ -2325,7 +2336,7 @@ msgstr "離開多點廣播羣組時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:1945
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
#: ../gio/gsocket.c:2164
#, c-format
@ -2336,7 +2347,7 @@ msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
msgid "Connection in progress"
msgstr "連線進行中"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
@ -2361,52 +2372,52 @@ msgstr "無法關閉 socket%s"
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3442
#: ../gio/gsocket.c:3512
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "等候 socket 情況:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3734
#: ../gio/gsocket.c:3815
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:4254
#: ../gio/gsocket.c:4335
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
#: ../gio/gsocketclient.c:171
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "無法連線到代理伺服器 %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:185
#: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "無法連接到 %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:187
#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: "
msgstr "無法連接:"
#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "連線時有不明的錯誤"
#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
@ -2713,94 +2724,94 @@ msgstr "未預期的標籤「%s」應為標籤「%s」"
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定羣組"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "以 URI%2$s 展開 exec 行‘%1$s失敗"
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整"
#: ../glib/gconvert.c:1056
#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串‘%s的字符集轉換成%s"
#: ../glib/gconvert.c:1873
#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI"
#: ../glib/gconvert.c:1883
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有#"
#: ../glib/gconvert.c:1900
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s無效"
#: ../glib/gconvert.c:1912
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s中的主機名稱無效"
#: ../glib/gconvert.c:1928
#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字符"
#: ../glib/gconvert.c:2023
#: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑"
#: ../glib/gconvert.c:2033
#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效"
@ -3445,61 +3456,61 @@ msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
#: ../glib/goption.c:759
#: ../glib/goption.c:766
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: ../glib/goption.c:759
#: ../glib/goption.c:766
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[選項…]"
#: ../glib/goption.c:865
#: ../glib/goption.c:872
msgid "Help Options:"
msgstr "說明選項:"
#: ../glib/goption.c:866
#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show help options"
msgstr "顯示說明的選項"
#: ../glib/goption.c:872
#: ../glib/goption.c:879
msgid "Show all help options"
msgstr "顯示所有的說明選項"
#: ../glib/goption.c:934
#: ../glib/goption.c:941
msgid "Application Options:"
msgstr "應用程式選項:"
#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s"
#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s超出範圍"
#: ../glib/goption.c:1031
#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s"
#: ../glib/goption.c:1039
#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s超出範圍"
#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "缺少 %s 的參數"
#: ../glib/goption.c:1956
#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "未知的選項 %s"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.31.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 10:07+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 10:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 23:10+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "串流已經關閉"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@ -54,14 +54,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
@ -70,14 +70,14 @@ msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "不支援可取消的初始化"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集‘%s轉換成%s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
#: ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將‘%s轉換至%s"
@ -587,17 +587,17 @@ msgstr "傳回空白主體錯誤"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "不支援的操作"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "包含了不存在的掛載點"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "不能複製整個目錄"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "不能複製整個目錄"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
msgstr "目標檔案已存在"
@ -1133,98 +1133,109 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "串流有異常操作"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:138 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:209
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown option %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "無法在任何來源目錄中定位「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "無法在目前的目錄中定位「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "未知的選項 %s"
msgstr "不明的前置處理選項「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s"
msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
msgstr "以 xmllint 處理輸入檔案時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "以 to-pixdata 處理輸入檔案時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:322
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
msgid "name of the output file"
msgstr "輸出檔案的名稱"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 ../gio/glib-compile-resources.c:535
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY"
msgstr "目錄"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:504
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
msgstr "以目標檔案名稱的延伸檔名來選擇要產生輸出的格式"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:505
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header"
msgstr "產生來源標頭"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:506
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到您的程式碼中"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:507
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
msgstr "產生相依性清單"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:508
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "不要自動建立與註冊資源"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:509
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:538
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1234,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml\n"
"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:554
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "您應該明確指定一個檔案名稱\n"
@ -1517,96 +1528,96 @@ msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名稱"
#: ../gio/glocalfile.c:1319
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "不能開啟目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1335
msgid "Can't open directory"
msgstr "不能開啟目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1460
#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827
#: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1850
#: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "無法建立回收筒目錄 %s%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1871
#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:2004
#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
#: ../gio/glocalfile.c:2125
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error"
msgstr "內部的錯誤"
#: ../gio/glocalfile.c:2152
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2181
#: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "檔案系統不支援符號連結"
#: ../gio/glocalfile.c:2185
#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2270
#: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "建立備份檔案失敗"
#: ../gio/glocalfile.c:2316
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "不支援在掛載點之間移動"
@ -1919,15 +1930,15 @@ msgstr "暫時無法解析「%s」"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
#: ../gio/gresource.c:275 ../gio/gresource.c:516 ../gio/gresource.c:533
#: ../gio/gresource.c:642 ../gio/gresource.c:709 ../gio/gresource.c:768
#: ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "「%s」的資源不存在"
#: ../gio/gresource.c:435
#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "「%s」的資源無法解壓縮"
@ -1941,7 +1952,7 @@ msgstr "「%s」的資源不是目錄"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "輸入串流尚未實作尋找"
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:528
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
msgstr "顯示求助"
@ -1980,7 +1991,7 @@ msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:608
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -2032,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:641
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
msgstr "引數:\n"
@ -2040,7 +2051,7 @@ msgstr "引數:\n"
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:648
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
@ -2104,33 +2115,33 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2138,44 +2149,44 @@ msgstr ""
"遞迴的列出設定鍵與鍵值\n"
"如果沒有指定 SCHEMA列出所有設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "取得 KEY 的數值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:571
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "將 KEY 設定為預設值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2185,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"如果沒有指定 KEY會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
"使用 ^C 可停止監控。\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:616
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2233,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2248,11 +2259,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2260,19 +2271,19 @@ msgstr ""
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:786
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "指定了空的 schema 名稱\n"
@ -2290,7 +2301,7 @@ msgstr "無效的 socket初始化失敗原因為%s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket 已經關閉"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Socket I/O 逾時"
@ -2340,7 +2351,7 @@ msgstr "離開多點廣播群組時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:1945
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
#: ../gio/gsocket.c:2164
#, c-format
@ -2351,7 +2362,7 @@ msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
msgid "Connection in progress"
msgstr "連線進行中"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
@ -2376,52 +2387,52 @@ msgstr "無法關閉 socket%s"
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3442
#: ../gio/gsocket.c:3512
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "等候 socket 情況:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3734
#: ../gio/gsocket.c:3815
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:4254
#: ../gio/gsocket.c:4335
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
#: ../gio/gsocketclient.c:171
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "無法連線到代理伺服器 %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:185
#: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "無法連接到 %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:187
#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: "
msgstr "無法連接:"
#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "連線時有不明的錯誤"
#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
@ -2731,94 +2742,94 @@ msgstr "未預期的標籤「%s」應為標籤「%s」"
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "以 URI%2$s 展開 exec 行‘%1$s失敗"
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
#: ../glib/gconvert.c:1056
#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串‘%s的字元集轉換成%s"
#: ../glib/gconvert.c:1873
#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI"
#: ../glib/gconvert.c:1883
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有#"
#: ../glib/gconvert.c:1900
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s無效"
#: ../glib/gconvert.c:1912
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s中的主機名稱無效"
#: ../glib/gconvert.c:1928
#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字元"
#: ../glib/gconvert.c:2023
#: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑"
#: ../glib/gconvert.c:2033
#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效"
@ -3470,61 +3481,61 @@ msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
#: ../glib/goption.c:759
#: ../glib/goption.c:766
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: ../glib/goption.c:759
#: ../glib/goption.c:766
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[選項…]"
#: ../glib/goption.c:865
#: ../glib/goption.c:872
msgid "Help Options:"
msgstr "說明選項:"
#: ../glib/goption.c:866
#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show help options"
msgstr "顯示說明的選項"
#: ../glib/goption.c:872
#: ../glib/goption.c:879
msgid "Show all help options"
msgstr "顯示所有的說明選項"
#: ../glib/goption.c:934
#: ../glib/goption.c:941
msgid "Application Options:"
msgstr "應用程式選項:"
#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s"
#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s超出範圍"
#: ../glib/goption.c:1031
#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s"
#: ../glib/goption.c:1039
#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s超出範圍"
#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "缺少 %s 的參數"
#: ../glib/goption.c:1956
#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "未知的選項 %s"