Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2012-02-25 10:44:50 +08:00
parent 47475dbe6a
commit cb7d3552c3
2 changed files with 344 additions and 322 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.31.13\n" "Project-Id-Version: glib 2.31.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-25 10:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25 10:44+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "串流已經關閉"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -54,14 +54,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "在目的端中沒有足夠的空間" msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
@ -70,14 +70,14 @@ msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "不支援可取消的初始化" msgstr "不支援可取消的初始化"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支援將字符集‘%s轉換成%s" msgstr "不支援將字符集‘%s轉換成%s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:649 #: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將‘%s轉換至%s" msgstr "無法將‘%s轉換至%s"
@ -583,17 +583,17 @@ msgstr "傳回空白主體錯誤"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id" msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:" msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d" msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "不支援的操作"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "包含了不存在的掛載點" msgstr "包含了不存在的掛載點"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "不能複製整個目錄" msgstr "不能複製整個目錄"
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "不能複製整個目錄"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "不能將目錄複製到目錄上" msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "目標檔案已存在" msgstr "目標檔案已存在"
@ -1127,98 +1127,109 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "串流有異常操作" msgstr "串流有異常操作"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:138 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內" msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:209 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次" msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Unknown option %s" msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "無法在任何來源目錄中定位「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "無法在目前的目錄中定位「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "未知的選項 %s" msgstr "不明的前置處理選項「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s" msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgid "Error processing input file with xmllint" msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結" msgstr "以 xmllint 處理輸入檔案時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "以 to-pixdata 處理輸入檔案時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s" msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤" msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "在 <%s> 內不能出現文字" msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "輸出檔案的名稱" msgstr "輸出檔案的名稱"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 ../gio/glib-compile-resources.c:535 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FILE" msgstr "FILE"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
msgid "" msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)" "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)" msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "目錄" msgstr "目錄"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:504 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr "以目標檔案名稱的延伸檔名來選擇要產生輸出的格式"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:505 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "產生來源標頭" msgstr "產生來源標頭"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:506 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到你的程式碼中" msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到你的程式碼中"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:507 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "" msgstr "產生相根據性清單"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:508 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "不要自動建立與註冊資源" msgstr "不要自動建立與註冊資源"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:509 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱" msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:538 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1228,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml\n" "資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml\n"
"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。" "而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:554 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "你應該明確指定一個檔案名稱\n" msgstr "你應該明確指定一個檔案名稱\n"
@ -1502,96 +1513,96 @@ msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在" msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名稱" msgstr "無效的檔案名稱"
#: ../gio/glocalfile.c:1319 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "不能開啟目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s" msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1335 #: ../gio/glocalfile.c:1474
msgid "Can't open directory"
msgstr "不能開啟目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s" msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827 #: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s" msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1850 #: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "無法建立回收筒目錄 %s%s" msgstr "無法建立回收筒目錄 %s%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1871 #: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄" msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "無法找到或建立回收筒目錄" msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:2004 #: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s" msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2125 #: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s" msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "內部的錯誤" msgstr "內部的錯誤"
#: ../gio/glocalfile.c:2152 #: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "建立目錄發生錯誤:%s" msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2181 #: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "檔案系統不支援符號連結" msgstr "檔案系統不支援符號連結"
#: ../gio/glocalfile.c:2185 #: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s" msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s" msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2270 #: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "不能將目錄移動至目錄上" msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "建立備份檔案失敗" msgstr "建立備份檔案失敗"
#: ../gio/glocalfile.c:2316 #: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s" msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2330 #: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "不支援在掛載點之間移動" msgstr "不支援在掛載點之間移動"
@ -1904,15 +1915,15 @@ msgstr "暫時無法解析「%s」"
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "解析「%s」時發生錯誤" msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
#: ../gio/gresource.c:275 ../gio/gresource.c:516 ../gio/gresource.c:533 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:642 ../gio/gresource.c:709 ../gio/gresource.c:768 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
#: ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "「%s」的資源不存在" msgstr "「%s」的資源不存在"
#: ../gio/gresource.c:435 #: ../gio/gresource.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "「%s」的資源無法解壓縮" msgstr "「%s」的資源無法解壓縮"
@ -1926,7 +1937,7 @@ msgstr "「%s」的資源不是目錄"
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "輸入串流尚未實作尋找" msgstr "輸入串流尚未實作尋找"
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:528 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "顯示求助" msgstr "顯示求助"
@ -1965,7 +1976,7 @@ msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout" msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:608 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -2017,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:641 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "引數:\n" msgstr "引數:\n"
@ -2025,7 +2036,7 @@ msgstr "引數:\n"
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n" msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:648 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
@ -2089,33 +2100,33 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n" msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:501 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n" msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:534 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置schema" msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:540 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema" msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:546 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵" msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:590 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 的子項" msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
#: ../gio/gsettings-tool.c:558 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2123,44 +2134,44 @@ msgstr ""
"遞迴的列出設定鍵與鍵值\n" "遞迴的列出設定鍵與鍵值\n"
"如果沒有指定 SCHEMA列出所有設定鍵\n" "如果沒有指定 SCHEMA列出所有設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "取得 KEY 的數值" msgstr "取得 KEY 的數值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍" msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
#: ../gio/gsettings-tool.c:577 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE" msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:583 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "將 KEY 設定為預設值" msgstr "將 KEY 設定為預設值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值" msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:595 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入" msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
#: ../gio/gsettings-tool.c:601 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2170,11 +2181,11 @@ msgstr ""
"如果沒有指定 KEY會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n" "如果沒有指定 KEY會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
"使用 ^C 可停止監控。\n" "使用 ^C 可停止監控。\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:616 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2218,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n" "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:638 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2233,11 +2244,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:644 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n" msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2245,19 +2256,19 @@ msgstr ""
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n" " SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n" " PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:657 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n" msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n" msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE 要設定的數值\n" msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:786 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "指定了空的 schema 名稱\n" msgstr "指定了空的 schema 名稱\n"
@ -2275,7 +2286,7 @@ msgstr "無效的 socket初始化失敗原因為%s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket 已經關閉" msgstr "Socket 已經關閉"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Socket I/O 逾時" msgstr "Socket I/O 逾時"
@ -2325,7 +2336,7 @@ msgstr "離開多點廣播羣組時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 #: ../gio/gsocket.c:1945
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "" msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
#: ../gio/gsocket.c:2164 #: ../gio/gsocket.c:2164
#, c-format #, c-format
@ -2336,7 +2347,7 @@ msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "連線進行中" msgstr "連線進行中"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s" msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
@ -2361,52 +2372,52 @@ msgstr "無法關閉 socket%s"
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s" msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3442 #: ../gio/gsocket.c:3512
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "等候 socket 情況:%s" msgstr "等候 socket 情況:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3734 #: ../gio/gsocket.c:3815
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage" msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "取回郵件發生錯誤:%s" msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:4254 #: ../gio/gsocket.c:4335
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作" msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
#: ../gio/gsocketclient.c:171 #: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "無法連線到代理伺服器 %s" msgstr "無法連線到代理伺服器 %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:185 #: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to %s: " msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "無法連接到 %s" msgstr "無法連接到 %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:187 #: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "無法連接:" msgstr "無法連接:"
#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "連線時有不明的錯誤" msgstr "連線時有不明的錯誤"
#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。" msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。" msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
@ -2713,94 +2724,94 @@ msgstr "未預期的標籤「%s」應為標籤「%s」"
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI「%s」的書籤已經存在" msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定羣組" msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定羣組"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "以 URI%2$s 展開 exec 行‘%1$s失敗" msgstr "以 URI%2$s 展開 exec 行‘%1$s失敗"
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整" msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整"
#: ../glib/gconvert.c:1056 #: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串‘%s的字符集轉換成%s" msgstr "無法將後備字串‘%s的字符集轉換成%s"
#: ../glib/gconvert.c:1873 #: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI" msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI"
#: ../glib/gconvert.c:1883 #: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有#" msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有#"
#: ../glib/gconvert.c:1900 #: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s無效" msgstr "URI%s無效"
#: ../glib/gconvert.c:1912 #: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s中的主機名稱無效" msgstr "URI%s中的主機名稱無效"
#: ../glib/gconvert.c:1928 #: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字符" msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字符"
#: ../glib/gconvert.c:2023 #: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑" msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑"
#: ../glib/gconvert.c:2033 #: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效" msgstr "主機名稱無效"
@ -3445,61 +3456,61 @@ msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
#: ../glib/goption.c:759 #: ../glib/goption.c:766
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "用法:" msgstr "用法:"
#: ../glib/goption.c:759 #: ../glib/goption.c:766
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[選項…]" msgstr "[選項…]"
#: ../glib/goption.c:865 #: ../glib/goption.c:872
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "說明選項:" msgstr "說明選項:"
#: ../glib/goption.c:866 #: ../glib/goption.c:873
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "顯示說明的選項" msgstr "顯示說明的選項"
#: ../glib/goption.c:872 #: ../glib/goption.c:879
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "顯示所有的說明選項" msgstr "顯示所有的說明選項"
#: ../glib/goption.c:934 #: ../glib/goption.c:941
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "應用程式選項:" msgstr "應用程式選項:"
#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s" msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s"
#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s超出範圍" msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s超出範圍"
#: ../glib/goption.c:1031 #: ../glib/goption.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s" msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s"
#: ../glib/goption.c:1039 #: ../glib/goption.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s超出範圍" msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s超出範圍"
#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "缺少 %s 的參數" msgstr "缺少 %s 的參數"
#: ../glib/goption.c:1956 #: ../glib/goption.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "未知的選項 %s" msgstr "未知的選項 %s"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.31.13\n" "Project-Id-Version: glib 2.31.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-25 10:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 10:07+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 23:10+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "串流已經關閉"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -54,14 +54,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "在目的端中沒有足夠的空間" msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
@ -70,14 +70,14 @@ msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "不支援可取消的初始化" msgstr "不支援可取消的初始化"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集‘%s轉換成%s" msgstr "不支援將字元集‘%s轉換成%s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:649 #: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將‘%s轉換至%s" msgstr "無法將‘%s轉換至%s"
@ -587,17 +587,17 @@ msgstr "傳回空白主體錯誤"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id" msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:" msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d" msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "不支援的操作"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "包含了不存在的掛載點" msgstr "包含了不存在的掛載點"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "不能複製整個目錄" msgstr "不能複製整個目錄"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "不能複製整個目錄"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "不能將目錄複製到目錄上" msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "目標檔案已存在" msgstr "目標檔案已存在"
@ -1133,98 +1133,109 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "串流有異常操作" msgstr "串流有異常操作"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:138 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內" msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:209 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次" msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Unknown option %s" msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "無法在任何來源目錄中定位「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "無法在目前的目錄中定位「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "未知的選項 %s" msgstr "不明的前置處理選項「%s」"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s" msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgid "Error processing input file with xmllint" msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結" msgstr "以 xmllint 處理輸入檔案時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "以 to-pixdata 處理輸入檔案時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s" msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤" msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "在 <%s> 內不能出現文字" msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "輸出檔案的名稱" msgstr "輸出檔案的名稱"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 ../gio/glib-compile-resources.c:535 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FILE" msgstr "FILE"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
msgid "" msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)" "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)" msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "目錄" msgstr "目錄"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:504 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr "以目標檔案名稱的延伸檔名來選擇要產生輸出的格式"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:505 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "產生來源標頭" msgstr "產生來源標頭"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:506 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到您的程式碼中" msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到您的程式碼中"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:507 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "" msgstr "產生相依性清單"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:508 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "不要自動建立與註冊資源" msgstr "不要自動建立與註冊資源"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:509 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱" msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:538 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1234,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml\n" "資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml\n"
"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。" "而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:554 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "您應該明確指定一個檔案名稱\n" msgstr "您應該明確指定一個檔案名稱\n"
@ -1517,96 +1528,96 @@ msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在" msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名稱" msgstr "無效的檔案名稱"
#: ../gio/glocalfile.c:1319 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "不能開啟目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s" msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1335 #: ../gio/glocalfile.c:1474
msgid "Can't open directory"
msgstr "不能開啟目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s" msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1827 #: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s" msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1850 #: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "無法建立回收筒目錄 %s%s" msgstr "無法建立回收筒目錄 %s%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1871 #: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄" msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "無法找到或建立回收筒目錄" msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
#: ../gio/glocalfile.c:2004 #: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s" msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2125 #: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s" msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "內部的錯誤" msgstr "內部的錯誤"
#: ../gio/glocalfile.c:2152 #: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "建立目錄發生錯誤:%s" msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2181 #: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "檔案系統不支援符號連結" msgstr "檔案系統不支援符號連結"
#: ../gio/glocalfile.c:2185 #: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s" msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s" msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2270 #: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "不能將目錄移動至目錄上" msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "建立備份檔案失敗" msgstr "建立備份檔案失敗"
#: ../gio/glocalfile.c:2316 #: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s" msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
#: ../gio/glocalfile.c:2330 #: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "不支援在掛載點之間移動" msgstr "不支援在掛載點之間移動"
@ -1919,15 +1930,15 @@ msgstr "暫時無法解析「%s」"
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "解析「%s」時發生錯誤" msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
#: ../gio/gresource.c:275 ../gio/gresource.c:516 ../gio/gresource.c:533 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:642 ../gio/gresource.c:709 ../gio/gresource.c:768 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
#: ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "「%s」的資源不存在" msgstr "「%s」的資源不存在"
#: ../gio/gresource.c:435 #: ../gio/gresource.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "「%s」的資源無法解壓縮" msgstr "「%s」的資源無法解壓縮"
@ -1941,7 +1952,7 @@ msgstr "「%s」的資源不是目錄"
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "輸入串流尚未實作尋找" msgstr "輸入串流尚未實作尋找"
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:528 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "顯示求助" msgstr "顯示求助"
@ -1980,7 +1991,7 @@ msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout" msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:608 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -2032,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:641 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "引數:\n" msgstr "引數:\n"
@ -2040,7 +2051,7 @@ msgstr "引數:\n"
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n" msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:648 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
@ -2104,33 +2115,33 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n" msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:501 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n" msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:534 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置schema" msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:540 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema" msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:546 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵" msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:590 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 的子項" msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
#: ../gio/gsettings-tool.c:558 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2138,44 +2149,44 @@ msgstr ""
"遞迴的列出設定鍵與鍵值\n" "遞迴的列出設定鍵與鍵值\n"
"如果沒有指定 SCHEMA列出所有設定鍵\n" "如果沒有指定 SCHEMA列出所有設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "取得 KEY 的數值" msgstr "取得 KEY 的數值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍" msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
#: ../gio/gsettings-tool.c:577 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE" msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:583 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "將 KEY 設定為預設值" msgstr "將 KEY 設定為預設值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值" msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:595 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入" msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
#: ../gio/gsettings-tool.c:601 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2185,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"如果沒有指定 KEY會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n" "如果沒有指定 KEY會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
"使用 ^C 可停止監控。\n" "使用 ^C 可停止監控。\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:616 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2233,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n" "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:638 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2248,11 +2259,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:644 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n" msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2260,19 +2271,19 @@ msgstr ""
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n" " SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n" " PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:657 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n" msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n" msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE 要設定的數值\n" msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:786 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "指定了空的 schema 名稱\n" msgstr "指定了空的 schema 名稱\n"
@ -2290,7 +2301,7 @@ msgstr "無效的 socket初始化失敗原因為%s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket 已經關閉" msgstr "Socket 已經關閉"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Socket I/O 逾時" msgstr "Socket I/O 逾時"
@ -2340,7 +2351,7 @@ msgstr "離開多點廣播群組時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 #: ../gio/gsocket.c:1945
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "" msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
#: ../gio/gsocket.c:2164 #: ../gio/gsocket.c:2164
#, c-format #, c-format
@ -2351,7 +2362,7 @@ msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "連線進行中" msgstr "連線進行中"
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s" msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
@ -2376,52 +2387,52 @@ msgstr "無法關閉 socket%s"
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s" msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3442 #: ../gio/gsocket.c:3512
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "等候 socket 情況:%s" msgstr "等候 socket 情況:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:3734 #: ../gio/gsocket.c:3815
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage" msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "取回郵件發生錯誤:%s" msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
#: ../gio/gsocket.c:4254 #: ../gio/gsocket.c:4335
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作" msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
#: ../gio/gsocketclient.c:171 #: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "無法連線到代理伺服器 %s" msgstr "無法連線到代理伺服器 %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:185 #: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to %s: " msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "無法連接到 %s" msgstr "無法連接到 %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:187 #: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "無法連接:" msgstr "無法連接:"
#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "連線時有不明的錯誤" msgstr "連線時有不明的錯誤"
#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。" msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。" msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
@ -2731,94 +2742,94 @@ msgstr "未預期的標籤「%s」應為標籤「%s」"
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI「%s」的書籤已經存在" msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組" msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "以 URI%2$s 展開 exec 行‘%1$s失敗" msgstr "以 URI%2$s 展開 exec 行‘%1$s失敗"
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整" msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
#: ../glib/gconvert.c:1056 #: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串‘%s的字元集轉換成%s" msgstr "無法將後備字串‘%s的字元集轉換成%s"
#: ../glib/gconvert.c:1873 #: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI" msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI"
#: ../glib/gconvert.c:1883 #: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有#" msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有#"
#: ../glib/gconvert.c:1900 #: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s無效" msgstr "URI%s無效"
#: ../glib/gconvert.c:1912 #: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s中的主機名稱無效" msgstr "URI%s中的主機名稱無效"
#: ../glib/gconvert.c:1928 #: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字元" msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字元"
#: ../glib/gconvert.c:2023 #: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑" msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑"
#: ../glib/gconvert.c:2033 #: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效" msgstr "主機名稱無效"
@ -3470,61 +3481,61 @@ msgstr "在元素‘%s的關閉標籤內文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
#: ../glib/goption.c:759 #: ../glib/goption.c:766
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "用法:" msgstr "用法:"
#: ../glib/goption.c:759 #: ../glib/goption.c:766
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[選項…]" msgstr "[選項…]"
#: ../glib/goption.c:865 #: ../glib/goption.c:872
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "說明選項:" msgstr "說明選項:"
#: ../glib/goption.c:866 #: ../glib/goption.c:873
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "顯示說明的選項" msgstr "顯示說明的選項"
#: ../glib/goption.c:872 #: ../glib/goption.c:879
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "顯示所有的說明選項" msgstr "顯示所有的說明選項"
#: ../glib/goption.c:934 #: ../glib/goption.c:941
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "應用程式選項:" msgstr "應用程式選項:"
#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s" msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s"
#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s超出範圍" msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s超出範圍"
#: ../glib/goption.c:1031 #: ../glib/goption.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s" msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s"
#: ../glib/goption.c:1039 #: ../glib/goption.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s超出範圍" msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s超出範圍"
#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "缺少 %s 的參數" msgstr "缺少 %s 的參數"
#: ../glib/goption.c:1956 #: ../glib/goption.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "未知的選項 %s" msgstr "未知的選項 %s"