mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-03 14:42:10 +01:00
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
47475dbe6a
commit
cb7d3552c3
333
po/zh_HK.po
333
po/zh_HK.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.31.13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 10:44+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 10:44+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "串流已經關閉"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -54,14 +54,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||
@ -70,14 +70,14 @@ msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "不支援可取消的初始化"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支援將字符集‘%s’轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:649
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
||||
@ -583,17 +583,17 @@ msgstr "傳回空白主體錯誤"
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "不支援的操作"
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "包含了不存在的掛載點"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "不能複製整個目錄"
|
||||
|
||||
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "不能複製整個目錄"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "目標檔案已存在"
|
||||
|
||||
@ -1127,98 +1127,109 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "串流有異常操作"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:138 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:209
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||
msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unknown option %s"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||
msgstr "無法在任何來源目錄中定位「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||
msgstr "無法在目前的目錄中定位「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
|
||||
msgstr "未知的選項 %s"
|
||||
msgstr "不明的前置處理選項「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
|
||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||
msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
|
||||
msgstr "以 xmllint 處理輸入檔案時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
|
||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||
msgstr "以 to-pixdata 處理輸入檔案時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:322
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "輸出檔案的名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 ../gio/glib-compile-resources.c:535
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FILE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:504
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以目標檔案名稱的延伸檔名來選擇要產生輸出的格式"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:505
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "產生來源標頭"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:506
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到你的程式碼中"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:507
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "產生相根據性清單"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:508
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "不要自動建立與註冊資源"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:509
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:538
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@ -1228,7 +1239,7 @@ msgstr ""
|
||||
"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml,\n"
|
||||
"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:554
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "你應該明確指定一個檔案名稱\n"
|
||||
@ -1502,96 +1513,96 @@ msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "無效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1319
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "不能開啟目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1335
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "不能開啟目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1460
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1827
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1850
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1871
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2004
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2125
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "內部的錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2152
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2181
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "檔案系統不支援符號連結"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2185
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2270
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2284
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "建立備份檔案失敗"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2316
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2344
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "不支援在掛載點之間移動"
|
||||
|
||||
@ -1904,15 +1915,15 @@ msgstr "暫時無法解析「%s」"
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:275 ../gio/gresource.c:516 ../gio/gresource.c:533
|
||||
#: ../gio/gresource.c:642 ../gio/gresource.c:709 ../gio/gresource.c:768
|
||||
#: ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
|
||||
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
|
||||
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "「%s」的資源不存在"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:435
|
||||
#: ../gio/gresource.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "「%s」的資源無法解壓縮"
|
||||
@ -1926,7 +1937,7 @@ msgstr "「%s」的資源不是目錄"
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "輸入串流尚未實作尋找"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:528
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "顯示求助"
|
||||
|
||||
@ -1965,7 +1976,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||||
msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:608
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
@ -2017,7 +2028,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:641
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "引數:\n"
|
||||
|
||||
@ -2025,7 +2036,7 @@ msgstr "引數:\n"
|
||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||
msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:648
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
|
||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
|
||||
|
||||
@ -2089,33 +2100,33 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
|
||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
|
||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
|
||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
|
||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||||
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:552
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
|
||||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||
msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"List keys and values, recursively\n"
|
||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||
@ -2123,44 +2134,44 @@ msgstr ""
|
||||
"遞迴的列出設定鍵與鍵值\n"
|
||||
"如果沒有指定 SCHEMA,列出所有設定鍵\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
|
||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
|
||||
msgid "Get the value of KEY"
|
||||
msgstr "取得 KEY 的數值"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:571
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
|
||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||||
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
|
||||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||||
msgstr "將 KEY 設定為預設值"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
|
||||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||||
msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
|
||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
|
||||
msgid ""
|
||||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||
@ -2170,11 +2181,11 @@ msgstr ""
|
||||
"如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
|
||||
"使用 ^C 可停止監控。\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:616
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
@ -2218,7 +2229,7 @@ msgstr ""
|
||||
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -2233,11 +2244,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
|
||||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||||
msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
|
||||
msgid ""
|
||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||
@ -2245,19 +2256,19 @@ msgstr ""
|
||||
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
|
||||
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
|
||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
|
||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
|
||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:786
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr "指定了空的 schema 名稱\n"
|
||||
@ -2275,7 +2286,7 @@ msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Socket 已經關閉"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Socket I/O 逾時"
|
||||
|
||||
@ -2325,7 +2336,7 @@ msgstr "離開多點廣播羣組時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1945
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2336,7 +2347,7 @@ msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "連線進行中"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
|
||||
@ -2361,52 +2372,52 @@ msgstr "無法關閉 socket:%s"
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3442
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "等候 socket 情況:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3734
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3815
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4254
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4335
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:171
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
|
||||
msgstr "無法連線到代理伺服器 %s:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:185
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to %s: "
|
||||
msgstr "無法連接到 %s:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:187
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:190
|
||||
msgid "Could not connect: "
|
||||
msgstr "無法連接:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "連線時有不明的錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
|
||||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||||
msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||||
msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
|
||||
@ -2713,94 +2724,94 @@ msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」"
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定羣組"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1056
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字符集轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1873
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1883
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1900
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI‘%s’無效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1912
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1928
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字符"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2023
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2033
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2034
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "主機名稱無效"
|
||||
|
||||
@ -3445,61 +3456,61 @@ msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:759
|
||||
#: ../glib/goption.c:766
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "用法:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:759
|
||||
#: ../glib/goption.c:766
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[選項…]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:865
|
||||
#: ../glib/goption.c:872
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "說明選項:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:866
|
||||
#: ../glib/goption.c:873
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "顯示說明的選項"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:872
|
||||
#: ../glib/goption.c:879
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "顯示所有的說明選項"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:934
|
||||
#: ../glib/goption.c:941
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "應用程式選項:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066
|
||||
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074
|
||||
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1031
|
||||
#: ../glib/goption.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1039
|
||||
#: ../glib/goption.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381
|
||||
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525
|
||||
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "缺少 %s 的參數"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1956
|
||||
#: ../glib/goption.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "未知的選項 %s"
|
||||
|
333
po/zh_TW.po
333
po/zh_TW.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.31.13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 10:07+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 10:44+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 23:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "串流已經關閉"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -54,14 +54,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||
@ -70,14 +70,14 @@ msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "不支援可取消的初始化"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:649
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
||||
@ -587,17 +587,17 @@ msgstr "傳回空白主體錯誤"
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "不支援的操作"
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "包含了不存在的掛載點"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "不能複製整個目錄"
|
||||
|
||||
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "不能複製整個目錄"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "目標檔案已存在"
|
||||
|
||||
@ -1133,98 +1133,109 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "串流有異常操作"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:138 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:209
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||
msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unknown option %s"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||
msgstr "無法在任何來源目錄中定位「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||
msgstr "無法在目前的目錄中定位「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
|
||||
msgstr "未知的選項 %s"
|
||||
msgstr "不明的前置處理選項「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
|
||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||
msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
|
||||
msgstr "以 xmllint 處理輸入檔案時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:302
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
|
||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||
msgstr "以 to-pixdata 處理輸入檔案時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:322
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "輸出檔案的名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 ../gio/glib-compile-resources.c:535
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FILE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:504
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以目標檔案名稱的延伸檔名來選擇要產生輸出的格式"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:505
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "產生來源標頭"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:506
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到您的程式碼中"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:507
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "產生相依性清單"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:508
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "不要自動建立與註冊資源"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:509
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:538
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@ -1234,7 +1245,7 @@ msgstr ""
|
||||
"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml,\n"
|
||||
"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:554
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "您應該明確指定一個檔案名稱\n"
|
||||
@ -1517,96 +1528,96 @@ msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "無效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1319
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "不能開啟目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1335
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "不能開啟目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1460
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1827
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1850
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1871
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2004
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2125
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "內部的錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2152
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2181
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "檔案系統不支援符號連結"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2185
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2270
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2284
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "建立備份檔案失敗"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2316
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2344
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "不支援在掛載點之間移動"
|
||||
|
||||
@ -1919,15 +1930,15 @@ msgstr "暫時無法解析「%s」"
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:275 ../gio/gresource.c:516 ../gio/gresource.c:533
|
||||
#: ../gio/gresource.c:642 ../gio/gresource.c:709 ../gio/gresource.c:768
|
||||
#: ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
|
||||
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
|
||||
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "「%s」的資源不存在"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource.c:435
|
||||
#: ../gio/gresource.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "「%s」的資源無法解壓縮"
|
||||
@ -1941,7 +1952,7 @@ msgstr "「%s」的資源不是目錄"
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "輸入串流尚未實作尋找"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:528
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "顯示求助"
|
||||
|
||||
@ -1980,7 +1991,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||||
msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:608
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
@ -2032,7 +2043,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:641
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "引數:\n"
|
||||
|
||||
@ -2040,7 +2051,7 @@ msgstr "引數:\n"
|
||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||
msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:648
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
|
||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
|
||||
|
||||
@ -2104,33 +2115,33 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
|
||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
|
||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
|
||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
|
||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||||
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:552
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
|
||||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||
msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"List keys and values, recursively\n"
|
||||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||
@ -2138,44 +2149,44 @@ msgstr ""
|
||||
"遞迴的列出設定鍵與鍵值\n"
|
||||
"如果沒有指定 SCHEMA,列出所有設定鍵\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
|
||||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
|
||||
msgid "Get the value of KEY"
|
||||
msgstr "取得 KEY 的數值"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:571
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
|
||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||||
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
|
||||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||||
msgstr "將 KEY 設定為預設值"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
|
||||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||||
msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
|
||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
|
||||
msgid ""
|
||||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||
@ -2185,11 +2196,11 @@ msgstr ""
|
||||
"如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
|
||||
"使用 ^C 可停止監控。\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:616
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
@ -2233,7 +2244,7 @@ msgstr ""
|
||||
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -2248,11 +2259,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
|
||||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||||
msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
|
||||
msgid ""
|
||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||
@ -2260,19 +2271,19 @@ msgstr ""
|
||||
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
|
||||
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
|
||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
|
||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
|
||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:786
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr "指定了空的 schema 名稱\n"
|
||||
@ -2290,7 +2301,7 @@ msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Socket 已經關閉"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Socket I/O 逾時"
|
||||
|
||||
@ -2340,7 +2351,7 @@ msgstr "離開多點廣播群組時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1945
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2351,7 +2362,7 @@ msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "連線進行中"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
|
||||
@ -2376,52 +2387,52 @@ msgstr "無法關閉 socket:%s"
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3442
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "等候 socket 情況:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3734
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3815
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4254
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4335
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:171
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
|
||||
msgstr "無法連線到代理伺服器 %s:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:185
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not connect to %s: "
|
||||
msgstr "無法連接到 %s:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:187
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:190
|
||||
msgid "Could not connect: "
|
||||
msgstr "無法連接:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "連線時有不明的錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
|
||||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||||
msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||||
msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
|
||||
@ -2731,94 +2742,94 @@ msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」"
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1056
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1873
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1883
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1900
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI‘%s’無效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1912
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1928
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2023
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2033
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2034
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "主機名稱無效"
|
||||
|
||||
@ -3470,61 +3481,61 @@ msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:759
|
||||
#: ../glib/goption.c:766
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "用法:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:759
|
||||
#: ../glib/goption.c:766
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[選項…]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:865
|
||||
#: ../glib/goption.c:872
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "說明選項:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:866
|
||||
#: ../glib/goption.c:873
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "顯示說明的選項"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:872
|
||||
#: ../glib/goption.c:879
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "顯示所有的說明選項"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:934
|
||||
#: ../glib/goption.c:941
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "應用程式選項:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066
|
||||
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074
|
||||
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1031
|
||||
#: ../glib/goption.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1039
|
||||
#: ../glib/goption.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381
|
||||
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525
|
||||
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "缺少 %s 的參數"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1956
|
||||
#: ../glib/goption.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "未知的選項 %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user