mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Updated Italian translation
2007-07-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation svn path=/trunk/; revision=5625
This commit is contained in:
parent
b3c5f53c29
commit
d1f54da321
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-07-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation
|
||||
|
||||
2007-07-10 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated.
|
||||
|
91
po/it.po
91
po/it.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 11:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 22:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -208,27 +208,27 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
|
||||
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:945
|
||||
#: glib/gfileutils.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:970
|
||||
#: glib/gfileutils.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1107
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -240,22 +240,22 @@ msgstr ""
|
||||
# c[1] = dir_separator;
|
||||
# c[2] = '\0';
|
||||
#
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1351
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1364
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1839
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1860
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
|
||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
|
||||
"d'apertura '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -498,18 +498,18 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1800
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1806
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -517,20 +517,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
|
||||
"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1812
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1813
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
|
||||
"attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1827
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
|
||||
"per l'elemento \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1835
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
|
||||
@ -538,15 +538,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:126
|
||||
msgid "corrupted object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oggetto corrotto"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:128
|
||||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:130
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:135
|
||||
msgid "backtracking limit reached"
|
||||
@ -555,10 +555,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:149
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "errore interno"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:157
|
||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||
@ -566,84 +567,86 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:166
|
||||
msgid "recursion limit reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:168
|
||||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# in fondo è cosa avanzata, no?
|
||||
#: glib/gregex.c:170
|
||||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "combinazione non valida di flag newline"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:174
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "errore sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:874
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:883
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:928
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1769
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1785
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attesa cifra esadecimale"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1825
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "Riferimento a entità non terminato"
|
||||
msgstr "riferimento simbolico non terminato"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1841
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1852
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attesa cifra"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1870
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "riferimento simbolico non lecito"
|
||||
|
||||
# mancante? ma in originale non è missing, è stray
|
||||
#: glib/gregex.c:1932
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'\\' finale smarrito"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1936
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
|
||||
|
||||
# da sostituire crea confusione...
|
||||
#: glib/gregex.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -861,9 +864,9 @@ msgstr "Opzione %s sconoscuta"
|
||||
#
|
||||
# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:341
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user