mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 07:26:15 +01:00
Fixed Swedish translation.
2002-02-25 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Fixed Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
21de5425a5
commit
d5799c79cd
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-02-25 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Fixed Swedish translation.
|
||||
|
||||
2002-02-25 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay Translation.
|
||||
|
49
po/sv.po
49
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 10:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-25 10:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 19:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-25 19:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fel under konvertering: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltig"
|
||||
msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"
|
||||
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
|
||||
"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
|
||||
"misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:505
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Ogiltig meddelandestorlek"
|
||||
msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
@ -186,7 +186,8 @@ msgstr "Fel på rad %d: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: & " < > '"
|
||||
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -195,27 +196,27 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett enhetsnamn. Tecknet & inleder "
|
||||
"en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
|
||||
"som &"
|
||||
"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
|
||||
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
|
||||
"skriva om det som &."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn"
|
||||
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
||||
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
||||
"utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
||||
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -242,7 +243,7 @@ msgid ""
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
|
||||
"tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
@ -258,7 +259,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
@ -286,7 +287,7 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
|
||||
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
|
||||
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
|
||||
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
@ -320,14 +321,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
|
||||
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
|
||||
"s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -430,12 +431,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user