mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-04 10:16:17 +01:00
Updated Italian translation.
2007-09-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=5744
This commit is contained in:
parent
963a7572c0
commit
d5e5904c7c
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-09-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation.
|
||||
|
||||
2007-09-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Update Ukrainian translation.
|
||||
|
64
po/it.po
64
po/it.po
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 22:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 22:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 18:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -376,19 +376,17 @@ msgstr "Riferimento a entità non terminato"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
|
||||
|
||||
# è solo una prova...
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza ultralunga"
|
||||
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
|
||||
|
||||
# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido"
|
||||
|
||||
@ -544,104 +542,104 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
|
||||
"istruzione di processo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:126
|
||||
#: ../glib/gregex.c:131
|
||||
msgid "corrupted object"
|
||||
msgstr "oggetto corrotto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:128
|
||||
#: ../glib/gregex.c:133
|
||||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||||
msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:130
|
||||
#: ../glib/gregex.c:135
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:135
|
||||
#: ../glib/gregex.c:140
|
||||
msgid "backtracking limit reached"
|
||||
msgstr "raggiunto limite di backtracking"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
|
||||
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:149
|
||||
#: ../glib/gregex.c:154
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "errore interno"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:157
|
||||
#: ../glib/gregex.c:162
|
||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
|
||||
"all'indietro come condizioni"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:166
|
||||
#: ../glib/gregex.c:171
|
||||
msgid "recursion limit reached"
|
||||
msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
|
||||
|
||||
# oppure lasciare workspace non tradotto?
|
||||
#: ../glib/gregex.c:168
|
||||
#: ../glib/gregex.c:173
|
||||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||||
msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sottostringhe vuote"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:170
|
||||
#: ../glib/gregex.c:175
|
||||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||||
msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:174
|
||||
#: ../glib/gregex.c:179
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr "errore sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354
|
||||
#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:882
|
||||
#: ../glib/gregex.c:887
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:891
|
||||
#: ../glib/gregex.c:896
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:936
|
||||
#: ../glib/gregex.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:958
|
||||
#: ../glib/gregex.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1782
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1787
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1798
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1803
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "attesa cifra esadecimale"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1838
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1843
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1847
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1852
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "riferimento simbolico non terminato"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1854
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1859
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1865
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1870
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "attesa cifra"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1883
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1888
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "riferimento simbolico non lecito"
|
||||
|
||||
@ -649,16 +647,16 @@ msgstr "riferimento simbolico non lecito"
|
||||
# carattere successivo che manca
|
||||
#
|
||||
# Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1945
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1950
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr "'\\' finale isolato"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1949
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1954
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
|
||||
|
||||
# da sostituire crea confusione...
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1959
|
||||
#: ../glib/gregex.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user