Updated Italian translation.

2007-09-10  Luca Ferretti  <elle.uca@libero.it>

	* it.po: Updated Italian translation.


svn path=/trunk/; revision=5744
This commit is contained in:
Luca Ferretti
2007-09-10 16:02:23 +00:00
committed by Luca Ferretti
parent 963a7572c0
commit d5e5904c7c
2 changed files with 35 additions and 33 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
2007-09-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> 2007-09-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* Update Ukrainian translation. * Update Ukrainian translation.

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.12.x\n" "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 22:32+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-10 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -376,19 +376,17 @@ msgstr "Riferimento a entità non terminato"
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Riferimento a carattere non terminato" msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
# è solo una prova...
#: ../glib/gmarkup.c:958 #: ../glib/gmarkup.c:958
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza ultralunga" msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
#: ../glib/gmarkup.c:986 #: ../glib/gmarkup.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio" msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
#: ../glib/gmarkup.c:1022 #: ../glib/gmarkup.c:1022
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido" msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido"
@@ -544,104 +542,104 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o " "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
"istruzione di processo" "istruzione di processo"
#: ../glib/gregex.c:126 #: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "oggetto corrotto" msgstr "oggetto corrotto"
#: ../glib/gregex.c:128 #: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object" msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto" msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto"
#: ../glib/gregex.c:130 #: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita" msgstr "memoria esaurita"
#: ../glib/gregex.c:135 #: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached" msgid "backtracking limit reached"
msgstr "raggiunto limite di backtracking" msgstr "raggiunto limite di backtracking"
#: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale" "il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
#: ../glib/gregex.c:149 #: ../glib/gregex.c:154
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "errore interno" msgstr "errore interno"
#: ../glib/gregex.c:157 #: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti " "per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
"all'indietro come condizioni" "all'indietro come condizioni"
#: ../glib/gregex.c:166 #: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "raggiunto limite di ricorsione" msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
# oppure lasciare workspace non tradotto? # oppure lasciare workspace non tradotto?
#: ../glib/gregex.c:168 #: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sottostringhe vuote" msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sottostringhe vuote"
#: ../glib/gregex.c:170 #: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags" msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga" msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
#: ../glib/gregex.c:174 #: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto" msgstr "errore sconosciuto"
#: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354 #: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s" msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:882 #: ../glib/gregex.c:887
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8" msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:891 #: ../glib/gregex.c:896
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8" msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:936 #: ../glib/gregex.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: " "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
"%s" "%s"
#: ../glib/gregex.c:958 #: ../glib/gregex.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s" msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1782 #: ../glib/gregex.c:1787
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'" msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
#: ../glib/gregex.c:1798 #: ../glib/gregex.c:1803
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "attesa cifra esadecimale" msgstr "attesa cifra esadecimale"
#: ../glib/gregex.c:1838 #: ../glib/gregex.c:1843
msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico" msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
#: ../glib/gregex.c:1847 #: ../glib/gregex.c:1852
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "riferimento simbolico non terminato" msgstr "riferimento simbolico non terminato"
#: ../glib/gregex.c:1854 #: ../glib/gregex.c:1859
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero" msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
#: ../glib/gregex.c:1865 #: ../glib/gregex.c:1870
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "attesa cifra" msgstr "attesa cifra"
#: ../glib/gregex.c:1883 #: ../glib/gregex.c:1888
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "riferimento simbolico non lecito" msgstr "riferimento simbolico non lecito"
@@ -649,16 +647,16 @@ msgstr "riferimento simbolico non lecito"
# carattere successivo che manca # carattere successivo che manca
# #
# Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale" # Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
#: ../glib/gregex.c:1945 #: ../glib/gregex.c:1950
msgid "stray final '\\'" msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' finale isolato" msgstr "'\\' finale isolato"
#: ../glib/gregex.c:1949 #: ../glib/gregex.c:1954
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequenza di escape sconosciuta" msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
# da sostituire crea confusione... # da sostituire crea confusione...
#: ../glib/gregex.c:1959 #: ../glib/gregex.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "" msgstr ""