mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-24 21:16:15 +01:00
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
2843eef4a4
commit
e3c56a2f65
234
po/fur.po
234
po/fur.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 05:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 10:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 11:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
@ -976,11 +976,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tornade di erôr cun cuarp di gjenar “%s”"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3487
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tornade di erôr cun cuarp vueit"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "la unitât no implemente la azion stop"
|
||||
|
||||
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
|
||||
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il backend TLS nol implemente il recupar dal vincul TLS"
|
||||
|
||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
|
||||
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
|
||||
@ -1460,12 +1460,12 @@ msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3029
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Union no supuartade"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erôr tal unî il file: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3185
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "L'enumeradôr al è sierât"
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
|
||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il numeradôr dal file al à une operazion ecezionâl"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
@ -2411,6 +2411,9 @@ msgid ""
|
||||
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
|
||||
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note: pe opzion --restore, se la posizion origjinarie dal file butât te\n"
|
||||
"scovacere e esist za, no vignarà sorescrite fintremai che nol ven metût --"
|
||||
"force."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:260
|
||||
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
|
||||
@ -2493,6 +2496,8 @@ msgid ""
|
||||
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lis cartelis par cjariâ i files riferîts tal FILE di (predefinide: cartele "
|
||||
"corinte)"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
|
||||
@ -3196,12 +3201,12 @@ msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:789
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non di atribût estês no valit"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erôr tal stabilî l'atribût estês “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
@ -3246,7 +3251,7 @@ msgstr "Erôr tal stabilî il proprietari: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2401
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i colegaments simbolics a scugnin jessi diviers di NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2441
|
||||
@ -3360,13 +3365,13 @@ msgstr "Erôr tal creâ une copie di backup: %s"
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Erôr tal cjonçâ il file: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s"
|
||||
@ -3383,7 +3388,7 @@ msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s"
|
||||
@ -3878,7 +3883,7 @@ msgstr " VALÔR Il vaôr di stabilî\n"
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil cjamâ i schemis di %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:804
|
||||
msgid "No schemas installed\n"
|
||||
@ -3895,12 +3900,12 @@ msgstr "Clâf “%s” inesistente\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:419
|
||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Socket no valit, no inizializât"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Socket no valit, inizializazion falide par vie di: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:434
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
@ -3918,7 +3923,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil creâ il socket: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:679
|
||||
msgid "Unknown family was specified"
|
||||
@ -3932,21 +3937,24 @@ msgstr "Al è stât specificât un protocol no cognossût"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impussibil doprâ lis operazions datagram suntun socket diviers dal datagram."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impussibil doprâ lis operazions datagram suntun socket che al à stabilît une "
|
||||
"timp di scjadince."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impussibil otignî la direzion locâl: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impussibil otignî la direzion lontane: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3962,17 +3970,18 @@ msgstr "Erôr tal leâ ae direzion %s: %s"
|
||||
#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erôr tal unîsi al grup multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
|
||||
#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erôr tal lassâ il grup multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissun supuart pal multicast specific de sorzint"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2541
|
||||
msgid "Unsupported socket family"
|
||||
@ -4011,7 +4020,7 @@ msgstr "Conession in vore"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3077
|
||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil otignî l'erôr in spiete: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3266
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4564,7 +4573,7 @@ msgstr "L'URI “%s” nol è un URI assolût che al dopre il scheme “file”"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URI dal file locâl “%s” nol varès di includi un “#”"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5024,7 +5033,7 @@ msgstr "Il file “%s” al è masse larc"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil lei dal file “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5034,61 +5043,62 @@ msgstr "No si è rivâts a vierzi il file “%s”: %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil otignî i atribûts dal file “%s”: fstat() al à falît: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil vierzi il file “%s”: fdopen() al à falît: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil cambiâ non al file “%s” in “%s”: g_rename() al à falît: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil scrivi il file “%s”: write() al à falît: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil scrivi il file “%s”: fsync() al à falît: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil creâ il file “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nol è stât pussibil gjavâ il file “%s” esistent: g_unlink() al à falît: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il model “%s” nol è valit, nol à di contignî un “%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il model “%s” nol conten XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil lei il colegament simbolic “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil vierzi il convertidôr di “%s” a “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1761
|
||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil eseguî une leture grese in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
@ -5096,11 +5106,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il canâl al termine intun caratar parziâl"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1952
|
||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil eseguî une leture grese in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
@ -5459,301 +5469,301 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opzion %s no cognossude"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:436
|
||||
#: glib/gregex.c:462
|
||||
msgid "corrupted object"
|
||||
msgstr "ogjet ruvinât"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:438
|
||||
#: glib/gregex.c:464
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memorie finide"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:443
|
||||
#: glib/gregex.c:470
|
||||
msgid "backtracking limit reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
|
||||
#: glib/gregex.c:481 glib/gregex.c:734 glib/gregex.c:763
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erôr interni"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:456
|
||||
#: glib/gregex.c:483
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:458
|
||||
#: glib/gregex.c:485
|
||||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:464
|
||||
#: glib/gregex.c:491
|
||||
msgid "recursion limit reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:466
|
||||
#: glib/gregex.c:493
|
||||
msgid "bad offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:468
|
||||
#: glib/gregex.c:495
|
||||
msgid "recursion loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
|
||||
#: glib/gregex.c:471
|
||||
#: glib/gregex.c:498
|
||||
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:475
|
||||
#: glib/gregex.c:502
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr "erôr no cognossût"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:496
|
||||
#: glib/gregex.c:523
|
||||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:500
|
||||
#: glib/gregex.c:527
|
||||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:505
|
||||
#: glib/gregex.c:532
|
||||
msgid "unrecognized character following \\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:509
|
||||
#: glib/gregex.c:536
|
||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:513
|
||||
#: glib/gregex.c:540
|
||||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:517
|
||||
#: glib/gregex.c:544
|
||||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:521
|
||||
#: glib/gregex.c:548
|
||||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:525
|
||||
#: glib/gregex.c:552
|
||||
msgid "range out of order in character class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:530
|
||||
#: glib/gregex.c:557
|
||||
msgid "nothing to repeat"
|
||||
msgstr "nuie di ce ripeti"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:534
|
||||
#: glib/gregex.c:561
|
||||
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:538
|
||||
#: glib/gregex.c:565
|
||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:542
|
||||
#: glib/gregex.c:569
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:548
|
||||
#: glib/gregex.c:575
|
||||
msgid "missing terminating )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:552
|
||||
#: glib/gregex.c:579
|
||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:556
|
||||
#: glib/gregex.c:583
|
||||
msgid "missing ) after comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:560
|
||||
#: glib/gregex.c:587
|
||||
msgid "regular expression is too large"
|
||||
msgstr "la espression regolâr e je masse largje"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:564
|
||||
#: glib/gregex.c:591
|
||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||
msgstr "non o numar malformât dopo (?("
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:568
|
||||
#: glib/gregex.c:595
|
||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:572
|
||||
#: glib/gregex.c:599
|
||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:576
|
||||
#: glib/gregex.c:603
|
||||
msgid "assertion expected after (?("
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:580
|
||||
#: glib/gregex.c:607
|
||||
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
||||
msgstr "un riferiment numerât nol pues jessi zero"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:584
|
||||
#: glib/gregex.c:611
|
||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||
msgstr "non di classe POSIX no cognossût"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:589
|
||||
#: glib/gregex.c:616
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:593
|
||||
#: glib/gregex.c:620
|
||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:597
|
||||
#: glib/gregex.c:624
|
||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:601
|
||||
#: glib/gregex.c:628
|
||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:605
|
||||
#: glib/gregex.c:632
|
||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||
msgstr "secuence \\P o \\p malformade"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:609
|
||||
#: glib/gregex.c:636
|
||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:613
|
||||
#: glib/gregex.c:640
|
||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:617
|
||||
#: glib/gregex.c:644
|
||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:621
|
||||
#: glib/gregex.c:648
|
||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||
msgstr "il valôr otâl al è plui grant di \\377"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:625
|
||||
#: glib/gregex.c:652
|
||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:629
|
||||
#: glib/gregex.c:656
|
||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:633
|
||||
#: glib/gregex.c:660
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
||||
"or by a plain number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:638
|
||||
#: glib/gregex.c:665
|
||||
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:642
|
||||
#: glib/gregex.c:669
|
||||
msgid "(*VERB) not recognized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:646
|
||||
#: glib/gregex.c:673
|
||||
msgid "number is too big"
|
||||
msgstr "il numar al è masse grant"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:650
|
||||
#: glib/gregex.c:677
|
||||
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:654
|
||||
#: glib/gregex.c:681
|
||||
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:658
|
||||
#: glib/gregex.c:685
|
||||
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:662
|
||||
#: glib/gregex.c:689
|
||||
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:666
|
||||
#: glib/gregex.c:693
|
||||
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:670
|
||||
#: glib/gregex.c:697
|
||||
msgid "\\N is not supported in a class"
|
||||
msgstr "\\N nol è supuartât intune classe"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:674
|
||||
#: glib/gregex.c:701
|
||||
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||||
msgstr "non masse lunc in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
|
||||
#: glib/gregex.c:705 glib/gregex.c:844
|
||||
msgid "code overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:682
|
||||
#: glib/gregex.c:709
|
||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||
msgstr "caratar no ricognossût dopo (?P"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:686
|
||||
#: glib/gregex.c:713
|
||||
msgid "overran compiling workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:690
|
||||
#: glib/gregex.c:717
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
|
||||
#: glib/gregex.c:843 glib/gregex.c:1088 glib/gregex.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1618
|
||||
#: glib/gregex.c:1687
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "La librarie PCRE e je compilade cence supuart UTF8"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1626
|
||||
#: glib/gregex.c:1695
|
||||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||||
msgstr "La librarie PCRE e je compilade cun opzions incompatibilis"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1751
|
||||
#: glib/gregex.c:1804
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
||||
msgstr "Erôr intal compilâ la espression regolâr %s al caratar %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2786
|
||||
#: glib/gregex.c:2839
|
||||
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
||||
msgstr "si spietave une cifre esadecimâl o “}”"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2802
|
||||
#: glib/gregex.c:2855
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "si spietave une cifre esadecimâl"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2842
|
||||
#: glib/gregex.c:2895
|
||||
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
||||
msgstr "al mancje “%” intal riferiment simbolic"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2851
|
||||
#: glib/gregex.c:2904
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "riferiment simbolic no finît"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2858
|
||||
#: glib/gregex.c:2911
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "riferiment simbolic di lungjece zero"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2869
|
||||
#: glib/gregex.c:2922
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "si spietave une cifre"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2887
|
||||
#: glib/gregex.c:2940
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "riferiment simbolic ilegâl"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2950
|
||||
#: glib/gregex.c:3003
|
||||
msgid "stray final “\\”"
|
||||
msgstr "pierdude la “\\” finâl"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2954
|
||||
#: glib/gregex.c:3007
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "secuence di escape no cognossude"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2964
|
||||
#: glib/gregex.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "Erôr tal analizâ il test di sostituzion “%s” al caratar %lu: %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user