Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2022-10-03 09:09:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2843eef4a4
commit e3c56a2f65

234
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 10:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@ -976,11 +976,11 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:3479
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr ""
msgstr "Tornade di erôr cun cuarp di gjenar “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3487
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
msgstr "Tornade di erôr cun cuarp vueit"
#: gio/gdbusprivate.c:2187
#, c-format
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "la unitât no implemente la azion stop"
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr ""
msgstr "Il backend TLS nol implemente il recupar dal vincul TLS"
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
@ -1460,12 +1460,12 @@ msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
#: gio/gfile.c:3029
msgid "Splice not supported"
msgstr ""
msgstr "Union no supuartade"
#: gio/gfile.c:3033
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr ""
msgstr "Erôr tal unî il file: %s"
#: gio/gfile.c:3185
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "L'enumeradôr al è sierât"
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
msgstr "Il numeradôr dal file al à une operazion ecezionâl"
#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
msgid "File enumerator is already closed"
@ -2411,6 +2411,9 @@ msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
"Note: pe opzion --restore, se la posizion origjinarie dal file butât te\n"
"scovacere e esist za, no vignarà sorescrite fintremai che nol ven metût --"
"force."
#: gio/gio-tool-trash.c:260
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
@ -2493,6 +2496,8 @@ msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
"Lis cartelis par cjariâ i files riferîts tal FILE di (predefinide: cartele "
"corinte)"
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
@ -3196,12 +3201,12 @@ msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe)"
#: gio/glocalfileinfo.c:789
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr ""
msgstr "Non di atribût estês no valit"
#: gio/glocalfileinfo.c:840
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr ""
msgstr "Erôr tal stabilî l'atribût estês “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
@ -3246,7 +3251,7 @@ msgstr "Erôr tal stabilî il proprietari: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2401
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
msgstr "i colegaments simbolics a scugnin jessi diviers di NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
#: gio/glocalfileinfo.c:2441
@ -3360,13 +3365,13 @@ msgstr "Erôr tal creâ une copie di backup: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erôr tal cjonçâ il file: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s"
@ -3383,7 +3388,7 @@ msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s"
@ -3878,7 +3883,7 @@ msgstr " VALÔR Il vaôr di stabilî\n"
#: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Impussibil cjamâ i schemis di %s: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:804
msgid "No schemas installed\n"
@ -3895,12 +3900,12 @@ msgstr "Clâf “%s” inesistente\n"
#: gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
msgstr "Socket no valit, no inizializât"
#: gio/gsocket.c:426
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
msgstr "Socket no valit, inizializazion falide par vie di: %s"
#: gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed"
@ -3918,7 +3923,7 @@ msgstr ""
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
msgstr "Impussibil creâ il socket: %s"
#: gio/gsocket.c:679
msgid "Unknown family was specified"
@ -3932,21 +3937,24 @@ msgstr "Al è stât specificât un protocol no cognossût"
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"Impussibil doprâ lis operazions datagram suntun socket diviers dal datagram."
#: gio/gsocket.c:1194
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Impussibil doprâ lis operazions datagram suntun socket che al à stabilît une "
"timp di scjadince."
#: gio/gsocket.c:2001
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
msgstr "impussibil otignî la direzion locâl: %s"
#: gio/gsocket.c:2047
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
msgstr "impussibil otignî la direzion lontane: %s"
#: gio/gsocket.c:2113
#, c-format
@ -3962,17 +3970,18 @@ msgstr "Erôr tal leâ ae direzion %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr ""
msgstr "Erôr tal unîsi al grup multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr ""
msgstr "Erôr tal lassâ il grup multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2394
#, fuzzy
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
msgstr "Nissun supuart pal multicast specific de sorzint"
#: gio/gsocket.c:2541
msgid "Unsupported socket family"
@ -4011,7 +4020,7 @@ msgstr "Conession in vore"
#: gio/gsocket.c:3077
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr ""
msgstr "Impussibil otignî l'erôr in spiete: "
#: gio/gsocket.c:3266
#, c-format
@ -4564,7 +4573,7 @@ msgstr "L'URI “%s” nol è un URI assolût che al dopre il scheme “file”"
#: glib/gconvert.c:1702
#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr ""
msgstr "L'URI dal file locâl “%s” nol varès di includi un “#”"
#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
@ -5024,7 +5033,7 @@ msgstr "Il file “%s” al è masse larc"
#: glib/gfileutils.c:852
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr ""
msgstr "Impussibil lei dal file “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
@ -5034,61 +5043,62 @@ msgstr "No si è rivâts a vierzi il file “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:915
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Impussibil otignî i atribûts dal file “%s”: fstat() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Impussibil vierzi il file “%s”: fdopen() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Impussibil cambiâ non al file “%s” in “%s”: g_rename() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Impussibil scrivi il file “%s”: write() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Impussibil scrivi il file “%s”: fsync() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr ""
msgstr "Impussibil creâ il file “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:1383
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Nol è stât pussibil gjavâ il file “%s” esistent: g_unlink() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:1718
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr ""
msgstr "Il model “%s” nol è valit, nol à di contignî un “%s”"
#: glib/gfileutils.c:1731
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr ""
msgstr "Il model “%s” nol conten XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr ""
msgstr "Impussibil lei il colegament simbolic “%s”: %s"
#: glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""
msgstr "Impussibil vierzi il convertidôr di “%s” a “%s”: %s"
#: glib/giochannel.c:1761
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
msgstr "Impussibil eseguî une leture grese in g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@ -5096,11 +5106,11 @@ msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
msgstr "Il canâl al termine intun caratar parziâl"
#: glib/giochannel.c:1952
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
msgstr "Impussibil eseguî une leture grese in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gkeyfile.c:796
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
@ -5459,301 +5469,301 @@ msgstr ""
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opzion %s no cognossude"
#: glib/gregex.c:436
#: glib/gregex.c:462
msgid "corrupted object"
msgstr "ogjet ruvinât"
#: glib/gregex.c:438
#: glib/gregex.c:464
msgid "out of memory"
msgstr "memorie finide"
#: glib/gregex.c:443
#: glib/gregex.c:470
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
#: glib/gregex.c:481 glib/gregex.c:734 glib/gregex.c:763
msgid "internal error"
msgstr "erôr interni"
#: glib/gregex.c:456
#: glib/gregex.c:483
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:458
#: glib/gregex.c:485
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:464
#: glib/gregex.c:491
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:466
#: glib/gregex.c:493
msgid "bad offset"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:468
#: glib/gregex.c:495
msgid "recursion loop"
msgstr ""
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:471
#: glib/gregex.c:498
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:475
#: glib/gregex.c:502
msgid "unknown error"
msgstr "erôr no cognossût"
#: glib/gregex.c:496
#: glib/gregex.c:523
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:500
#: glib/gregex.c:527
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:505
#: glib/gregex.c:532
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:509
#: glib/gregex.c:536
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:513
#: glib/gregex.c:540
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:517
#: glib/gregex.c:544
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:521
#: glib/gregex.c:548
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:525
#: glib/gregex.c:552
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:530
#: glib/gregex.c:557
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nuie di ce ripeti"
#: glib/gregex.c:534
#: glib/gregex.c:561
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:538
#: glib/gregex.c:565
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:542
#: glib/gregex.c:569
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:548
#: glib/gregex.c:575
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:552
#: glib/gregex.c:579
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:556
#: glib/gregex.c:583
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:560
#: glib/gregex.c:587
msgid "regular expression is too large"
msgstr "la espression regolâr e je masse largje"
#: glib/gregex.c:564
#: glib/gregex.c:591
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "non o numar malformât dopo (?("
#: glib/gregex.c:568
#: glib/gregex.c:595
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:572
#: glib/gregex.c:599
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:576
#: glib/gregex.c:603
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:580
#: glib/gregex.c:607
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "un riferiment numerât nol pues jessi zero"
#: glib/gregex.c:584
#: glib/gregex.c:611
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "non di classe POSIX no cognossût"
#: glib/gregex.c:589
#: glib/gregex.c:616
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:593
#: glib/gregex.c:620
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:597
#: glib/gregex.c:624
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:601
#: glib/gregex.c:628
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:605
#: glib/gregex.c:632
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuence \\P o \\p malformade"
#: glib/gregex.c:609
#: glib/gregex.c:636
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:613
#: glib/gregex.c:640
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:617
#: glib/gregex.c:644
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:621
#: glib/gregex.c:648
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "il valôr otâl al è plui grant di \\377"
#: glib/gregex.c:625
#: glib/gregex.c:652
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:629
#: glib/gregex.c:656
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:633
#: glib/gregex.c:660
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:638
#: glib/gregex.c:665
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:642
#: glib/gregex.c:669
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:646
#: glib/gregex.c:673
msgid "number is too big"
msgstr "il numar al è masse grant"
#: glib/gregex.c:650
#: glib/gregex.c:677
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:654
#: glib/gregex.c:681
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:658
#: glib/gregex.c:685
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:662
#: glib/gregex.c:689
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:666
#: glib/gregex.c:693
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:670
#: glib/gregex.c:697
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N nol è supuartât intune classe"
#: glib/gregex.c:674
#: glib/gregex.c:701
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "non masse lunc in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
#: glib/gregex.c:705 glib/gregex.c:844
msgid "code overflow"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:682
#: glib/gregex.c:709
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caratar no ricognossût dopo (?P"
#: glib/gregex.c:686
#: glib/gregex.c:713
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:690
#: glib/gregex.c:717
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
#: glib/gregex.c:843 glib/gregex.c:1088 glib/gregex.c:2397
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1618
#: glib/gregex.c:1687
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La librarie PCRE e je compilade cence supuart UTF8"
#: glib/gregex.c:1626
#: glib/gregex.c:1695
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La librarie PCRE e je compilade cun opzions incompatibilis"
#: glib/gregex.c:1751
#: glib/gregex.c:1804
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Erôr intal compilâ la espression regolâr %s al caratar %d: %s"
#: glib/gregex.c:2786
#: glib/gregex.c:2839
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "si spietave une cifre esadecimâl o “}”"
#: glib/gregex.c:2802
#: glib/gregex.c:2855
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "si spietave une cifre esadecimâl"
#: glib/gregex.c:2842
#: glib/gregex.c:2895
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "al mancje “%” intal riferiment simbolic"
#: glib/gregex.c:2851
#: glib/gregex.c:2904
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic no finît"
#: glib/gregex.c:2858
#: glib/gregex.c:2911
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic di lungjece zero"
#: glib/gregex.c:2869
#: glib/gregex.c:2922
msgid "digit expected"
msgstr "si spietave une cifre"
#: glib/gregex.c:2887
#: glib/gregex.c:2940
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic ilegâl"
#: glib/gregex.c:2950
#: glib/gregex.c:3003
msgid "stray final “\\”"
msgstr "pierdude la “\\” finâl"
#: glib/gregex.c:2954
#: glib/gregex.c:3007
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuence di escape no cognossude"
#: glib/gregex.c:2964
#: glib/gregex.c:3017
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Erôr tal analizâ il test di sostituzion “%s” al caratar %lu: %s"