Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat
2022-10-03 09:09:10 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 2843eef4a4
commit e3c56a2f65

234
po/fur.po
View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 05:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-28 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 10:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-03 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
@@ -976,11 +976,11 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:3479 #: gio/gdbusmessage.c:3479
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "" msgstr "Tornade di erôr cun cuarp di gjenar “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3487 #: gio/gdbusmessage.c:3487
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "" msgstr "Tornade di erôr cun cuarp vueit"
#: gio/gdbusprivate.c:2187 #: gio/gdbusprivate.c:2187
#, c-format #, c-format
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "la unitât no implemente la azion stop"
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "" msgstr "Il backend TLS nol implemente il recupar dal vincul TLS"
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
@@ -1460,12 +1460,12 @@ msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
#: gio/gfile.c:3029 #: gio/gfile.c:3029
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "" msgstr "Union no supuartade"
#: gio/gfile.c:3033 #: gio/gfile.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "" msgstr "Erôr tal unî il file: %s"
#: gio/gfile.c:3185 #: gio/gfile.c:3185
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "L'enumeradôr al è sierât"
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478 #: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "" msgstr "Il numeradôr dal file al à une operazion ecezionâl"
#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469 #: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
@@ -2411,6 +2411,9 @@ msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr "" msgstr ""
"Note: pe opzion --restore, se la posizion origjinarie dal file butât te\n"
"scovacere e esist za, no vignarà sorescrite fintremai che nol ven metût --"
"force."
#: gio/gio-tool-trash.c:260 #: gio/gio-tool-trash.c:260
msgid "Location given doesn't start with trash:///" msgid "Location given doesn't start with trash:///"
@@ -2493,6 +2496,8 @@ msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)" "directory)"
msgstr "" msgstr ""
"Lis cartelis par cjariâ i files riferîts tal FILE di (predefinide: cartele "
"corinte)"
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
@@ -3196,12 +3201,12 @@ msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe)"
#: gio/glocalfileinfo.c:789 #: gio/glocalfileinfo.c:789
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "" msgstr "Non di atribût estês no valit"
#: gio/glocalfileinfo.c:840 #: gio/glocalfileinfo.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "" msgstr "Erôr tal stabilî l'atribût estês “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 #: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
@@ -3246,7 +3251,7 @@ msgstr "Erôr tal stabilî il proprietari: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2401 #: gio/glocalfileinfo.c:2401
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "" msgstr "i colegaments simbolics a scugnin jessi diviers di NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 #: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
#: gio/glocalfileinfo.c:2441 #: gio/glocalfileinfo.c:2441
@@ -3360,13 +3365,13 @@ msgstr "Erôr tal creâ une copie di backup: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s" msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erôr tal cjonçâ il file: %s" msgstr "Erôr tal cjonçâ il file: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s" msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s" msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s"
@@ -3383,7 +3388,7 @@ msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi" msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s" msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s"
@@ -3878,7 +3883,7 @@ msgstr " VALÔR Il vaôr di stabilî\n"
#: gio/gsettings-tool.c:792 #: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "" msgstr "Impussibil cjamâ i schemis di %s: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:804 #: gio/gsettings-tool.c:804
msgid "No schemas installed\n" msgid "No schemas installed\n"
@@ -3895,12 +3900,12 @@ msgstr "Clâf “%s” inesistente\n"
#: gio/gsocket.c:419 #: gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "" msgstr "Socket no valit, no inizializât"
#: gio/gsocket.c:426 #: gio/gsocket.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "" msgstr "Socket no valit, inizializazion falide par vie di: %s"
#: gio/gsocket.c:434 #: gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
@@ -3918,7 +3923,7 @@ msgstr ""
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "" msgstr "Impussibil creâ il socket: %s"
#: gio/gsocket.c:679 #: gio/gsocket.c:679
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
@@ -3932,21 +3937,24 @@ msgstr "Al è stât specificât un protocol no cognossût"
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "" msgstr ""
"Impussibil doprâ lis operazions datagram suntun socket diviers dal datagram."
#: gio/gsocket.c:1194 #: gio/gsocket.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr "" msgstr ""
"Impussibil doprâ lis operazions datagram suntun socket che al à stabilît une "
"timp di scjadince."
#: gio/gsocket.c:2001 #: gio/gsocket.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "" msgstr "impussibil otignî la direzion locâl: %s"
#: gio/gsocket.c:2047 #: gio/gsocket.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "" msgstr "impussibil otignî la direzion lontane: %s"
#: gio/gsocket.c:2113 #: gio/gsocket.c:2113
#, c-format #, c-format
@@ -3962,17 +3970,18 @@ msgstr "Erôr tal leâ ae direzion %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "" msgstr "Erôr tal unîsi al grup multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "" msgstr "Erôr tal lassâ il grup multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2394 #: gio/gsocket.c:2394
#, fuzzy
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "" msgstr "Nissun supuart pal multicast specific de sorzint"
#: gio/gsocket.c:2541 #: gio/gsocket.c:2541
msgid "Unsupported socket family" msgid "Unsupported socket family"
@@ -4011,7 +4020,7 @@ msgstr "Conession in vore"
#: gio/gsocket.c:3077 #: gio/gsocket.c:3077
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "" msgstr "Impussibil otignî l'erôr in spiete: "
#: gio/gsocket.c:3266 #: gio/gsocket.c:3266
#, c-format #, c-format
@@ -4564,7 +4573,7 @@ msgstr "L'URI “%s” nol è un URI assolût che al dopre il scheme “file”"
#: glib/gconvert.c:1702 #: glib/gconvert.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "" msgstr "L'URI dal file locâl “%s” nol varès di includi un “#”"
#: glib/gconvert.c:1719 #: glib/gconvert.c:1719
#, c-format #, c-format
@@ -5024,7 +5033,7 @@ msgstr "Il file “%s” al è masse larc"
#: glib/gfileutils.c:852 #: glib/gfileutils.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "" msgstr "Impussibil lei dal file “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
#, c-format #, c-format
@@ -5034,61 +5043,62 @@ msgstr "No si è rivâts a vierzi il file “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:915 #: glib/gfileutils.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Impussibil otignî i atribûts dal file “%s”: fstat() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:946 #: glib/gfileutils.c:946
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Impussibil vierzi il file “%s”: fdopen() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:1047 #: glib/gfileutils.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Impussibil cambiâ non al file “%s” in “%s”: g_rename() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:1156 #: glib/gfileutils.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Impussibil scrivi il file “%s”: write() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:1177 #: glib/gfileutils.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Impussibil scrivi il file “%s”: fsync() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753 #: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "" msgstr "Impussibil creâ il file “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:1383 #: glib/gfileutils.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nol è stât pussibil gjavâ il file “%s” esistent: g_unlink() al à falît: %s"
#: glib/gfileutils.c:1718 #: glib/gfileutils.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "" msgstr "Il model “%s” nol è valit, nol à di contignî un “%s”"
#: glib/gfileutils.c:1731 #: glib/gfileutils.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "" msgstr "Il model “%s” nol conten XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320 #: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "" msgstr "Impussibil lei il colegament simbolic “%s”: %s"
#: glib/giochannel.c:1408 #: glib/giochannel.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "" msgstr "Impussibil vierzi il convertidôr di “%s” a “%s”: %s"
#: glib/giochannel.c:1761 #: glib/giochannel.c:1761
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr "Impussibil eseguî une leture grese in g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@@ -5096,11 +5106,11 @@ msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "" msgstr "Il canâl al termine intun caratar parziâl"
#: glib/giochannel.c:1952 #: glib/giochannel.c:1952
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr "Impussibil eseguî une leture grese in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gkeyfile.c:796 #: glib/gkeyfile.c:796
msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
@@ -5459,301 +5469,301 @@ msgstr ""
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opzion %s no cognossude" msgstr "Opzion %s no cognossude"
#: glib/gregex.c:436 #: glib/gregex.c:462
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "ogjet ruvinât" msgstr "ogjet ruvinât"
#: glib/gregex.c:438 #: glib/gregex.c:464
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memorie finide" msgstr "memorie finide"
#: glib/gregex.c:443 #: glib/gregex.c:470
msgid "backtracking limit reached" msgid "backtracking limit reached"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736 #: glib/gregex.c:481 glib/gregex.c:734 glib/gregex.c:763
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "erôr interni" msgstr "erôr interni"
#: glib/gregex.c:456 #: glib/gregex.c:483
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:458 #: glib/gregex.c:485
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:464 #: glib/gregex.c:491
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:466 #: glib/gregex.c:493
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:468 #: glib/gregex.c:495
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "" msgstr ""
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:471 #: glib/gregex.c:498
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:475 #: glib/gregex.c:502
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "erôr no cognossût" msgstr "erôr no cognossût"
#: glib/gregex.c:496 #: glib/gregex.c:523
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:500 #: glib/gregex.c:527
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:505 #: glib/gregex.c:532
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:509 #: glib/gregex.c:536
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:513 #: glib/gregex.c:540
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:517 #: glib/gregex.c:544
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:521 #: glib/gregex.c:548
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:525 #: glib/gregex.c:552
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:530 #: glib/gregex.c:557
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "nuie di ce ripeti" msgstr "nuie di ce ripeti"
#: glib/gregex.c:534 #: glib/gregex.c:561
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:538 #: glib/gregex.c:565
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:542 #: glib/gregex.c:569
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:548 #: glib/gregex.c:575
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:552 #: glib/gregex.c:579
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:556 #: glib/gregex.c:583
msgid "missing ) after comment" msgid "missing ) after comment"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:560 #: glib/gregex.c:587
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "la espression regolâr e je masse largje" msgstr "la espression regolâr e je masse largje"
#: glib/gregex.c:564 #: glib/gregex.c:591
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "non o numar malformât dopo (?(" msgstr "non o numar malformât dopo (?("
#: glib/gregex.c:568 #: glib/gregex.c:595
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:572 #: glib/gregex.c:599
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:576 #: glib/gregex.c:603
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:580 #: glib/gregex.c:607
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "un riferiment numerât nol pues jessi zero" msgstr "un riferiment numerât nol pues jessi zero"
#: glib/gregex.c:584 #: glib/gregex.c:611
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "non di classe POSIX no cognossût" msgstr "non di classe POSIX no cognossût"
#: glib/gregex.c:589 #: glib/gregex.c:616
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:593 #: glib/gregex.c:620
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:597 #: glib/gregex.c:624
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:601 #: glib/gregex.c:628
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:605 #: glib/gregex.c:632
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuence \\P o \\p malformade" msgstr "secuence \\P o \\p malformade"
#: glib/gregex.c:609 #: glib/gregex.c:636
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:613 #: glib/gregex.c:640
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:617 #: glib/gregex.c:644
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:621 #: glib/gregex.c:648
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "il valôr otâl al è plui grant di \\377" msgstr "il valôr otâl al è plui grant di \\377"
#: glib/gregex.c:625 #: glib/gregex.c:652
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:629 #: glib/gregex.c:656
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:633 #: glib/gregex.c:660
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number" "or by a plain number"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:638 #: glib/gregex.c:665
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:642 #: glib/gregex.c:669
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:646 #: glib/gregex.c:673
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "il numar al è masse grant" msgstr "il numar al è masse grant"
#: glib/gregex.c:650 #: glib/gregex.c:677
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:654 #: glib/gregex.c:681
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:658 #: glib/gregex.c:685
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:662 #: glib/gregex.c:689
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:666 #: glib/gregex.c:693
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:670 #: glib/gregex.c:697
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N nol è supuartât intune classe" msgstr "\\N nol è supuartât intune classe"
#: glib/gregex.c:674 #: glib/gregex.c:701
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "non masse lunc in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "non masse lunc in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809 #: glib/gregex.c:705 glib/gregex.c:844
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:682 #: glib/gregex.c:709
msgid "unrecognized character after (?P" msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caratar no ricognossût dopo (?P" msgstr "caratar no ricognossût dopo (?P"
#: glib/gregex.c:686 #: glib/gregex.c:713
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:690 #: glib/gregex.c:717
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342 #: glib/gregex.c:843 glib/gregex.c:1088 glib/gregex.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:1618 #: glib/gregex.c:1687
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La librarie PCRE e je compilade cence supuart UTF8" msgstr "La librarie PCRE e je compilade cence supuart UTF8"
#: glib/gregex.c:1626 #: glib/gregex.c:1695
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La librarie PCRE e je compilade cun opzions incompatibilis" msgstr "La librarie PCRE e je compilade cun opzions incompatibilis"
#: glib/gregex.c:1751 #: glib/gregex.c:1804
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Erôr intal compilâ la espression regolâr %s al caratar %d: %s" msgstr "Erôr intal compilâ la espression regolâr %s al caratar %d: %s"
#: glib/gregex.c:2786 #: glib/gregex.c:2839
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "si spietave une cifre esadecimâl o “}”" msgstr "si spietave une cifre esadecimâl o “}”"
#: glib/gregex.c:2802 #: glib/gregex.c:2855
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "si spietave une cifre esadecimâl" msgstr "si spietave une cifre esadecimâl"
#: glib/gregex.c:2842 #: glib/gregex.c:2895
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "al mancje “%” intal riferiment simbolic" msgstr "al mancje “%” intal riferiment simbolic"
#: glib/gregex.c:2851 #: glib/gregex.c:2904
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic no finît" msgstr "riferiment simbolic no finît"
#: glib/gregex.c:2858 #: glib/gregex.c:2911
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic di lungjece zero" msgstr "riferiment simbolic di lungjece zero"
#: glib/gregex.c:2869 #: glib/gregex.c:2922
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "si spietave une cifre" msgstr "si spietave une cifre"
#: glib/gregex.c:2887 #: glib/gregex.c:2940
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic ilegâl" msgstr "riferiment simbolic ilegâl"
#: glib/gregex.c:2950 #: glib/gregex.c:3003
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "pierdude la “\\” finâl" msgstr "pierdude la “\\” finâl"
#: glib/gregex.c:2954 #: glib/gregex.c:3007
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuence di escape no cognossude" msgstr "secuence di escape no cognossude"
#: glib/gregex.c:2964 #: glib/gregex.c:3017
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Erôr tal analizâ il test di sostituzion “%s” al caratar %lu: %s" msgstr "Erôr tal analizâ il test di sostituzion “%s” al caratar %lu: %s"