Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2022-08-27 06:00:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c135882e7e
commit e493d59353

291
po/fa.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 11:48+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-24 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 10:29+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
msgstr ""
msgstr "سیاه کردن کنش‌های موجود"
#: gio/gapplication-tool.c:68
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
msgstr "سیاهه کردن کنش‌های ایستا برای یک برنامه (از پروندهٔ .desktop)"
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "COMMAND"
#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr ""
msgstr "دستور برای چاپ راهنمای باجزییات"
#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
msgstr "شناسهٔ برنامه در قالب دی‌باس (مثل: org.example.viewer)"
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
@ -577,7 +577,8 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
#, c-format
msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
@ -780,7 +781,8 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1754
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
@ -811,7 +813,8 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2227
@ -1019,8 +1022,8 @@ msgstr "هشدار: با توجه به داده‌های درون‌نگری،
#: gio/gdbus-tool.c:534
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface "
"“%s”\n"
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr "هشدار: با توجه به داده‌های درون‌نگری، روش «%s» روی واسط «%s» وجود ندارد\n"
#: gio/gdbus-tool.c:596
@ -1819,8 +1822,8 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments to "
"it."
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments "
"to it."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:79
@ -2322,7 +2325,8 @@ msgstr "نام پروندهٔ خروجی"
#: gio/glib-compile-resources.c:823
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)"
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
@ -2648,8 +2652,8 @@ msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does "
"not extend “%s”"
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
@ -2665,8 +2669,8 @@ msgstr "مسیر یک سیاهه باید با «‪:/‬» خاتمه پیدا
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or "
"“/system/” are deprecated."
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” "
"or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
@ -3863,7 +3867,8 @@ msgstr "پیشکار SOCKSv5 به تصدیق هویت نیاز دارد."
#: gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "پیشکار SOCKSv5 به نوعی از تصدیق هویت نیاز دارد که در GLib پشتیبانی نمی‌شود."
#: gio/gsocks5proxy.c:222
@ -3918,7 +3923,7 @@ msgstr "خطا ناشناس پیشکار نسخه ۵ SOCKS."
#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:621
#, c-format
@ -4013,8 +4018,8 @@ msgstr ""
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:117
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out "
"after further failures."
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
"تعدادی از گذرواژهای وارد شده نادرست بوده‌اند و دسترسیتان پس از شکست‌های بعدی قفل "
"خواهد شد."
@ -4829,7 +4834,8 @@ msgstr "پرونده متعارف نیست"
#: glib/gkeyfile.c:1291
#, c-format
msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
#: glib/gkeyfile.c:1348
@ -5024,7 +5030,8 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1368
#, c-format
msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
@ -5036,17 +5043,17 @@ msgid ""
"in an attribute name"
msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
"انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای استفاده "
"کرده باشید"
"انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
"استفاده کرده باشید"
#: glib/gmarkup.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving "
"value for attribute “%s” of element “%s”"
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی "
"انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
"تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1589
#, c-format
@ -5058,24 +5065,19 @@ msgstr ""
"بگیرد"
#: glib/gmarkup.c:1627
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#| "allowed character is '>'"
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the allowed "
"character is “>”"
msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎<» است"
#: glib/gmarkup.c:1639
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
#: glib/gmarkup.c:1648
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
@ -5084,31 +5086,26 @@ msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
#: glib/gmarkup.c:1815
#, fuzzy
#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#| "element opened"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element "
"opened"
msgstr ""
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت آخرین عنصر "
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت آخرین عنصر "
"باز شده «%s» بود"
#: glib/gmarkup.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag "
"<%s/>"
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
"tag <%s/>"
msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> انتظار "
"می‌رفت"
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
"انتظار می‌رفت"
#: glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -5124,8 +5121,8 @@ msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک بر
#: glib/gmarkup.c:1854
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no "
"attribute value"
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; "
"no attribute value"
msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود تمام "
"شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
@ -5135,14 +5132,11 @@ msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
#: glib/gmarkup.c:1878
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
#: glib/gmarkup.c:1882
#, fuzzy
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
@ -5151,10 +5145,8 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
#: glib/goption.c:875
#, fuzzy
#| msgid "[OPTION...]"
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[گزینه...]"
msgstr "[OPTION…]"
#: glib/goption.c:991
msgid "Help Options:"
@ -5173,32 +5165,26 @@ msgid "Application Options:"
msgstr "گزینه‌های برنامه:"
#: glib/goption.c:1063
#, fuzzy
#| msgid "Help Options:"
msgid "Options:"
msgstr "گزینه‌های راهنما:"
msgstr "گزینه‌ها:"
#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
#: glib/goption.c:1162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
#: glib/goption.c:1170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
@ -5246,9 +5232,8 @@ msgid "recursion limit reached"
msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
#: glib/gregex.c:466
#, fuzzy
msgid "bad offset"
msgstr "افست نادرست"
msgstr "جابه‌جایی نادرست"
#: glib/gregex.c:468
msgid "recursion loop"
@ -5272,10 +5257,8 @@ msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c در پایان الگو"
#: glib/gregex.c:505
#, fuzzy
#| msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "نویسه ناشناخته پس از \\"
msgstr "نویسهٔ ناشناخته پس از \\"
#: glib/gregex.c:509
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@ -5286,14 +5269,12 @@ msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "اعداد در کمیت‌سنج {} بسیار بزرگ هستند"
#: glib/gregex.c:517
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
msgstr "بدون [ پایان‌دهنده برای کلاس نویسه"
#: glib/gregex.c:521
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
msgstr "دنبالهٔ گریز نامعتبر در کلاس نویسه"
#: glib/gregex.c:525
msgid "range out of order in character class"
@ -5304,19 +5285,16 @@ msgid "nothing to repeat"
msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
#: glib/gregex.c:534
#, fuzzy
#| msgid "unrecognized character after (?"
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?"
msgstr "نویسهٔ ناشناس پس از (? یا (?-"
#: glib/gregex.c:538
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:542
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
msgstr "عنصرهای تطبیق با POSIX پشتیبانی نمی‌شوند"
#: glib/gregex.c:548
msgid "missing terminating )"
@ -5331,10 +5309,8 @@ msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:560
#, fuzzy
#| msgid "regular expression too large"
msgid "regular expression is too large"
msgstr "عبارت باقاعده بسیار بلند است"
msgstr "عبارت باقاعده بیش از حد بلند است"
#: glib/gregex.c:564
msgid "malformed number or name after (?("
@ -5406,8 +5382,8 @@ msgstr ""
#: glib/gregex.c:633
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by "
"a plain number"
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or "
"by a plain number"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:638
@ -5443,10 +5419,8 @@ msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:670
#, fuzzy
#| msgid "URIs not supported"
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "آدرس‌ها پشتیبانی نمی‌شود"
msgstr "از /N در یک کلاس پشتیبانی نمی‌شود"
#: glib/gregex.c:674
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
@ -5478,32 +5452,25 @@ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
#: glib/gregex.c:1626
#, fuzzy
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینه‌های UTF8 کامپایل شده است"
msgstr "کتابخانهٔ PCRE با گزینه‌هایی ناسازگار ترجمه شده"
#: glib/gregex.c:1751
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "خطا در هنگام کامپایل عبارت با قاعده %s در نویسه %Id: %s"
msgstr "خطا هنگام ترجمهٔ عبارت با قاعدهٔ «%s» در نویسهٔ %s: %s"
#: glib/gregex.c:2786
#, fuzzy
#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "رقم هگزادسیمال یا «}» مورد انتظار بود"
msgstr "انتظار رقم شانزده‌شانزدهی یا «}» می‌رفت"
#: glib/gregex.c:2802
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
#: glib/gregex.c:2842
#, fuzzy
#| msgid "unfinished symbolic reference"
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
msgstr "بدون «>» در ارجاع نمادین"
#: glib/gregex.c:2851
msgid "unfinished symbolic reference"
@ -5522,8 +5489,6 @@ msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
#: glib/gregex.c:2950
#, fuzzy
#| msgid "stray final '\\'"
msgid "stray final “\\”"
msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
@ -5532,14 +5497,11 @@ msgid "unknown escape sequence"
msgstr "دنبالهٔ گریز ناشناخته"
#: glib/gregex.c:2964
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "خطا در هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسه %lu: %s"
msgstr "خطا هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسهٔ %lu: %s"
#: glib/gshell.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
@ -5548,18 +5510,16 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
#: glib/gshell.c:594
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
#: glib/gshell.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت بود "
"از «%s»)"
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت "
"بود از «%s»)"
#: glib/gshell.c:613
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -5568,13 +5528,12 @@ msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
#: glib/gspawn.c:314
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
msgstr "خواندن داده‌ها از فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:466
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در خواندن داده‌ها از یک فرایند فرزند (%s)"
#: glib/gspawn.c:551
#, c-format
@ -5607,10 +5566,9 @@ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:2248
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
msgstr "انشعاب فرایند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:2365
#, c-format
@ -5618,45 +5576,39 @@ msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد: (%s)"
#: glib/gspawn.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
msgstr "اجرای فرایند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:2545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
msgstr "شکست در گشودن شرح‌دهندهٔ پروندهٔ بازنگاشت (%s)"
#: glib/gspawn.c:2553
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
msgstr "شکست در تکرار شرح‌دهندهٔ پرونده برای فرایند فرزند (%s)"
#: glib/gspawn.c:2562
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
msgstr "انشعاب فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:2570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
msgstr "شکست در بستن شرح‌دهندهٔ پرونده برای فرایند فرزند (%s)"
#: glib/gspawn.c:2578
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
msgstr "خطای ناشناخته در اجرای فرایند فرزند «%s»"
#: glib/gspawn.c:2602
#, c-format
@ -5665,18 +5617,17 @@ msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست
#: glib/gspawn-win32.c:337
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
msgstr "خواندن داده‌ها از فرایند فرزند شکست خورد"
#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
msgstr "اجرای فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
msgstr "شکست در dup() در فرایند فرزند (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format
@ -5707,7 +5658,7 @@ msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند "
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن داده‌ها از یک فرایند "
"فرزند"
#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
@ -5715,10 +5666,9 @@ msgid "Empty string is not a number"
msgstr "رشتهٔ خالی یک شماره نیست"
#: glib/gstrfuncs.c:3390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
msgstr "«%s» عددی علامت‌دار نیست"
#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
#, c-format
@ -5726,16 +5676,14 @@ msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "شمارهٔ «%s» خارج از محدودهٔ [%s, %s] است"
#: glib/gstrfuncs.c:3494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
msgstr "«%s» عددی بدون علامت نیست"
#: glib/guri.c:317
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid " (invalid encoding)"
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
msgstr "کدگذاری % نامعتبر در نشانی"
#: glib/guri.c:334
msgid "Illegal character in URI"
@ -5771,10 +5719,9 @@ msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "درگاه «%.*s» در نشانی حارج از محدوده است"
#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
#, c-format
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی مطلق نیست"
#: glib/guri.c:1232
#, c-format
@ -5790,10 +5737,8 @@ msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "بدون «=»‌و مقدار پرامتر"
#: glib/gutf8.c:834
#, fuzzy
#| msgid "failed to get memory"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "گرفتن حافظه شکست خورد"
msgstr "شکست در تخصیص حافظه"
#: glib/gutf8.c:967
msgid "Character out of range for UTF-8"
@ -5929,22 +5874,16 @@ msgid "Eib"
msgstr "ای‌بی"
#: glib/gutils.c:2947
#, fuzzy
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "%Iu بایت"
msgstr[1] "%Iu بایت"
msgstr[0] "بایت"
msgstr[1] "بایت"
#: glib/gutils.c:2951
#, fuzzy
#| msgid "%u bit"
#| msgid_plural "%u bits"
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "%Iu بیت"
msgstr[1] "%Iu بیت"
msgstr[0] "بیت"
msgstr[1] "بیت"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
@ -6230,8 +6169,8 @@ msgstr "%I.1f اگزابایت"
#~ "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it "
#~ "as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر این "
#~ "علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید"
#~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
#~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;"