mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-28 21:22:11 +01:00
Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
c135882e7e
commit
e493d59353
291
po/fa.po
291
po/fa.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 20:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 11:48+0430\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-24 07:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 10:29+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:67
|
||||
msgid "List available actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سیاه کردن کنشهای موجود"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:68
|
||||
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سیاهه کردن کنشهای ایستا برای یک برنامه (از پروندهٔ .desktop)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
msgid "APPID"
|
||||
@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "COMMAND"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
||||
msgid "The command to print detailed help for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دستور برای چاپ راهنمای باجزییات"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شناسهٔ برنامه در قالب دیباس (مثل: org.example.viewer)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
|
||||
@ -577,7 +577,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
|
||||
@ -780,7 +781,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -811,7 +813,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2227
|
||||
@ -1019,8 +1022,8 @@ msgstr "هشدار: با توجه به دادههای دروننگری،
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface "
|
||||
"“%s”\n"
|
||||
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
|
||||
"interface “%s”\n"
|
||||
msgstr "هشدار: با توجه به دادههای دروننگری، روش «%s» روی واسط «%s» وجود ندارد\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:596
|
||||
@ -1819,8 +1822,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-launch.c:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments to "
|
||||
"it."
|
||||
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments "
|
||||
"to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-launch.c:79
|
||||
@ -2322,7 +2325,8 @@ msgstr "نام پروندهٔ خروجی"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:823
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)"
|
||||
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
|
||||
@ -2648,8 +2652,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does "
|
||||
"not extend “%s”"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
|
||||
"does not extend “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
|
||||
@ -2665,8 +2669,8 @@ msgstr "مسیر یک سیاهه باید با «:/» خاتمه پیدا
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or "
|
||||
"“/system/” are deprecated."
|
||||
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” "
|
||||
"or “/system/” are deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
|
||||
@ -3863,7 +3867,8 @@ msgstr "پیشکار SOCKSv5 به تصدیق هویت نیاز دارد."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
|
||||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
||||
"GLib."
|
||||
msgstr "پیشکار SOCKSv5 به نوعی از تصدیق هویت نیاز دارد که در GLib پشتیبانی نمیشود."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocks5proxy.c:222
|
||||
@ -3918,7 +3923,7 @@ msgstr "خطا ناشناس پیشکار نسخه ۵ SOCKS."
|
||||
#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: gio/gtestdbus.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4013,8 +4018,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
|
||||
#: gio/gtlspassword.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out "
|
||||
"after further failures."
|
||||
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||||
"out after further failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعدادی از گذرواژهای وارد شده نادرست بودهاند و دسترسیتان پس از شکستهای بعدی قفل "
|
||||
"خواهد شد."
|
||||
@ -4829,7 +4834,8 @@ msgstr "پرونده متعارف نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1348
|
||||
@ -5024,7 +5030,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
|
||||
|
||||
@ -5036,17 +5043,17 @@ msgid ""
|
||||
"in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
|
||||
"انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای استفاده "
|
||||
"کرده باشید"
|
||||
"انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
|
||||
"استفاده کرده باشید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving "
|
||||
"value for attribute “%s” of element “%s”"
|
||||
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی "
|
||||
"انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
|
||||
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
|
||||
"تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5058,24 +5065,19 @@ msgstr ""
|
||||
"بگیرد"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1627
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
#| "allowed character is '>'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the allowed "
|
||||
"character is “>”"
|
||||
msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
|
||||
msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «<» است"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1639
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
|
||||
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
|
||||
|
||||
@ -5084,31 +5086,26 @@ msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
#| "element opened"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element "
|
||||
"opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین عنصر "
|
||||
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت — آخرین عنصر "
|
||||
"باز شده «%s» بود"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag "
|
||||
"<%s/>"
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
|
||||
"tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> انتظار "
|
||||
"میرفت"
|
||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
|
||||
"انتظار میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1837
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@ -5124,8 +5121,8 @@ msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک بر
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1854
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no "
|
||||
"attribute value"
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; "
|
||||
"no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود تمام "
|
||||
"شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
|
||||
@ -5135,14 +5132,11 @@ msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1878
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
|
||||
|
||||
@ -5151,10 +5145,8 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgid "[OPTION…]"
|
||||
msgstr "[گزینه...]"
|
||||
msgstr "[OPTION…]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:991
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
@ -5173,32 +5165,26 @@ msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "گزینههای برنامه:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Options:"
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "گزینههای راهنما:"
|
||||
msgstr "گزینهها:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
|
||||
msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
|
||||
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
|
||||
msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1170
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
|
||||
msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
|
||||
|
||||
@ -5246,9 +5232,8 @@ msgid "recursion limit reached"
|
||||
msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad offset"
|
||||
msgstr "افست نادرست"
|
||||
msgstr "جابهجایی نادرست"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:468
|
||||
msgid "recursion loop"
|
||||
@ -5272,10 +5257,8 @@ msgid "\\c at end of pattern"
|
||||
msgstr "\\c در پایان الگو"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unrecognized character follows \\"
|
||||
msgid "unrecognized character following \\"
|
||||
msgstr "نویسه ناشناخته پس از \\"
|
||||
msgstr "نویسهٔ ناشناخته پس از \\"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:509
|
||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||
@ -5286,14 +5269,12 @@ msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||
msgstr "اعداد در کمیتسنج {} بسیار بزرگ هستند"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
|
||||
msgstr "بدون [ پایاندهنده برای کلاس نویسه"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
||||
msgstr "دنبالهٔ گریز نامعتبر در کلاس نویسه"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:525
|
||||
msgid "range out of order in character class"
|
||||
@ -5304,19 +5285,16 @@ msgid "nothing to repeat"
|
||||
msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unrecognized character after (?"
|
||||
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
||||
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?"
|
||||
msgstr "نویسهٔ ناشناس پس از (? یا (?-"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:538
|
||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
||||
msgstr "عنصرهای تطبیق با POSIX پشتیبانی نمیشوند"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:548
|
||||
msgid "missing terminating )"
|
||||
@ -5331,10 +5309,8 @@ msgid "missing ) after comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "regular expression too large"
|
||||
msgid "regular expression is too large"
|
||||
msgstr "عبارت باقاعده بسیار بلند است"
|
||||
msgstr "عبارت باقاعده بیش از حد بلند است"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:564
|
||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||
@ -5406,8 +5382,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:633
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by "
|
||||
"a plain number"
|
||||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or "
|
||||
"by a plain number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:638
|
||||
@ -5443,10 +5419,8 @@ msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "URIs not supported"
|
||||
msgid "\\N is not supported in a class"
|
||||
msgstr "آدرسها پشتیبانی نمیشود"
|
||||
msgstr "از /N در یک کلاس پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:674
|
||||
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||||
@ -5478,32 +5452,25 @@ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||||
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینههای UTF8 کامپایل شده است"
|
||||
msgstr "کتابخانهٔ PCRE با گزینههایی ناسازگار ترجمه شده"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1751
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
||||
msgstr "خطا در هنگام کامپایل عبارت با قاعده %s در نویسه %Id: %s"
|
||||
msgstr "خطا هنگام ترجمهٔ عبارت با قاعدهٔ «%s» در نویسهٔ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
||||
msgstr "رقم هگزادسیمال یا «}» مورد انتظار بود"
|
||||
msgstr "انتظار رقم شانزدهشانزدهی یا «}» میرفت"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2802
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
||||
msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
|
||||
msgstr "بدون «>» در ارجاع نمادین"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2851
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
@ -5522,8 +5489,6 @@ msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgid "stray final “\\”"
|
||||
msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
|
||||
|
||||
@ -5532,14 +5497,11 @@ msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "دنبالهٔ گریز ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2964
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "خطا در هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسه %lu: %s"
|
||||
msgstr "خطا هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسهٔ %lu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
|
||||
|
||||
@ -5548,18 +5510,16 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:594
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
|
||||
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:601
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت بود "
|
||||
"از «%s»)"
|
||||
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت "
|
||||
"بود از «%s»)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:613
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -5568,13 +5528,12 @@ msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
msgstr "خواندن دادهها از فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
|
||||
msgstr "خطای غیرمنتظره در خواندن دادهها از یک فرایند فرزند (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5607,10 +5566,9 @@ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2248
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
msgstr "انشعاب فرایند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5618,45 +5576,39 @@ msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
|
||||
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد: (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2535
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
|
||||
msgstr "اجرای فرایند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2545
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
||||
msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
|
||||
msgstr "شکست در گشودن شرحدهندهٔ پروندهٔ بازنگاشت (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2553
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
msgstr "شکست در تکرار شرحدهندهٔ پرونده برای فرایند فرزند (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
msgstr "انشعاب فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2570
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
msgstr "شکست در بستن شرحدهندهٔ پرونده برای فرایند فرزند (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2578
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
|
||||
msgstr "خطای ناشناخته در اجرای فرایند فرزند «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2602
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5665,18 +5617,17 @@ msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:337
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
|
||||
msgstr "خواندن دادهها از فرایند فرزند شکست خورد"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
msgstr "اجرای فرایند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:440
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
|
||||
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||
msgstr "شکست در dup() در فرایند فرزند (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5707,7 +5658,7 @@ msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند "
|
||||
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک فرایند "
|
||||
"فرزند"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
|
||||
@ -5715,10 +5666,9 @@ msgid "Empty string is not a number"
|
||||
msgstr "رشتهٔ خالی یک شماره نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "'%s' is not a valid name "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||
msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
|
||||
msgstr "«%s» عددی علامتدار نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5726,16 +5676,14 @@ msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||
msgstr "شمارهٔ «%s» خارج از محدودهٔ [%s, %s] است"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3494
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "'%s' is not a valid name "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
|
||||
msgstr "«%s» عددی بدون علامت نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:317
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid " (invalid encoding)"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Invalid %-encoding in URI"
|
||||
msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
|
||||
msgstr "کدگذاری % نامعتبر در نشانی"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:334
|
||||
msgid "Illegal character in URI"
|
||||
@ -5771,10 +5719,9 @@ msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
|
||||
msgstr "درگاه «%.*s» در نشانی حارج از محدوده است"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
|
||||
msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
|
||||
msgstr "نشانی «%s» یک نشانی مطلق نیست"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5790,10 +5737,8 @@ msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
|
||||
msgstr "بدون «=»و مقدار پرامتر"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to get memory"
|
||||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "گرفتن حافظه شکست خورد"
|
||||
msgstr "شکست در تخصیص حافظه"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:967
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
@ -5929,22 +5874,16 @@ msgid "Eib"
|
||||
msgstr "ایبی"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%u byte"
|
||||
#| msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgid "byte"
|
||||
msgid_plural "bytes"
|
||||
msgstr[0] "%Iu بایت"
|
||||
msgstr[1] "%Iu بایت"
|
||||
msgstr[0] "بایت"
|
||||
msgstr[1] "بایت"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%u bit"
|
||||
#| msgid_plural "%u bits"
|
||||
msgid "bit"
|
||||
msgid_plural "bits"
|
||||
msgstr[0] "%Iu بیت"
|
||||
msgstr[1] "%Iu بیت"
|
||||
msgstr[0] "بیت"
|
||||
msgstr[1] "بیت"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
|
||||
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
|
||||
@ -6230,8 +6169,8 @@ msgstr "%I.1f اگزابایت"
|
||||
#~ "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it "
|
||||
#~ "as &"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر این "
|
||||
#~ "علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
|
||||
#~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
|
||||
#~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
#~ msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user