mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-03 01:36:17 +01:00
Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
786b4c8b87
commit
e91e811f02
320
po/pt_BR.po
320
po/pt_BR.po
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 18:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 20:48-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-05 18:06-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:531
|
||||
@ -47,12 +47,12 @@ msgid "Show GApplication options"
|
||||
msgstr "Mostrar opções do aplicativo-G"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Exibe a ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:554
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:557
|
||||
msgid "[COMMAND]"
|
||||
msgstr "[COMANDO]"
|
||||
|
||||
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:558
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ARQUIVO"
|
||||
|
||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "PARÂMETRO"
|
||||
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
||||
msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "Argumentos:\n"
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:831
|
||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
|
||||
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
|
||||
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo já está fechado"
|
||||
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Sem espaço suficiente no destino"
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
|
||||
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
|
||||
|
||||
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
|
||||
"implementação para este SO)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de "
|
||||
"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1623
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido"
|
||||
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: "
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Monitorar um objeto remoto."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sem nome"
|
||||
|
||||
@ -1258,27 +1258,27 @@ msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definição personalizada para %s"
|
||||
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Operação sem suporte"
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
|
||||
|
||||
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Arquivo alvo existe"
|
||||
|
||||
@ -1542,12 +1542,12 @@ msgstr "O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)"
|
||||
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
||||
msgstr "Não foi possível interpretar \"%s\" como uma máscara de endereço IP"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
|
||||
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209
|
||||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
|
||||
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
|
||||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||||
msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
|
||||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
|
||||
msgid "Unsupported socket address"
|
||||
msgstr "Endereço de soquete não suportado"
|
||||
|
||||
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1664
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1665
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "O fluxo tem operação pendente"
|
||||
|
||||
@ -1968,8 +1968,8 @@ msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nome de arquivo inválido"
|
||||
|
||||
@ -1987,79 +1987,79 @@ msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1918
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1941
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1962
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1966
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2218
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erro interno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2245
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2274
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2278
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2363
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2371
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2409
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2423
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2431
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2615
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
|
||||
@ -2081,79 +2081,79 @@ msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codificação inválida)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
|
||||
@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "GSeekType fornecido inválido"
|
||||
|
||||
@ -2241,15 +2241,15 @@ msgstr "Solicitação de busca inválida"
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
@ -2257,11 +2257,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a "
|
||||
"disponível"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo"
|
||||
|
||||
@ -2317,7 +2317,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:376
|
||||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||
msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\""
|
||||
@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "A versão do NetworkManager é muito antiga"
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
|
||||
|
||||
@ -2385,11 +2385,11 @@ msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório"
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:491
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:494
|
||||
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
||||
msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:497
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:500
|
||||
msgid ""
|
||||
"List resources\n"
|
||||
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||||
@ -2399,16 +2399,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n"
|
||||
"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
|
||||
msgid "FILE [PATH]"
|
||||
msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:518
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:521
|
||||
msgid "SECTION"
|
||||
msgstr "SEÇÃO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:506
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"List resources with details\n"
|
||||
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||||
@ -2420,15 +2420,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n"
|
||||
"Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:516
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:519
|
||||
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||||
msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:517
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:520
|
||||
msgid "FILE PATH"
|
||||
msgstr "ARQUIVO CAMINHO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:531
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:545
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -2471,19 +2471,19 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:552
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:555
|
||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||
msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
|
||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||
msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:562
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:565
|
||||
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||
msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:565
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:568
|
||||
msgid ""
|
||||
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||
" or a compiled resource file\n"
|
||||
@ -2491,19 +2491,19 @@ msgstr ""
|
||||
" ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
|
||||
" ou um arquivo de recurso compilado\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:569
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:572
|
||||
msgid "[PATH]"
|
||||
msgstr "[CAMINHO]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:571
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:574
|
||||
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
||||
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:572
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:575
|
||||
msgid "PATH"
|
||||
msgstr "CAMINHO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:574
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:577
|
||||
msgid " PATH A resource path\n"
|
||||
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n"
|
||||
|
||||
@ -2734,133 +2734,147 @@ msgstr "Nome de esquema vazio\n"
|
||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:298
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:364
|
||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||
msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||
msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:313
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:379
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "O soquete já está fechado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3951
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:457
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||
msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:539
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:608
|
||||
msgid "Unknown family was specified"
|
||||
msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:546
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:615
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1742
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo "
|
||||
"limite definido."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1785
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1846
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "não foi possível escutar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1945
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2062
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2250
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2282
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2405
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2593
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Conexão em progresso"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2455
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2644
|
||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||
msgstr "Não é possível obter erro pendente: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2656
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao receber dados: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2829
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2943
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3022
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3629
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3938
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4385
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4817
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:5412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4826
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:5421
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
|
||||
|
||||
@ -3129,7 +3143,7 @@ msgstr "Sistema de arquivos root"
|
||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar o descritor de arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
|
||||
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste "
|
||||
@ -3274,8 +3288,8 @@ msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
|
||||
|
||||
@ -3285,37 +3299,37 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1566
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1576
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1593
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1605
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1621
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1726
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1727
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome de servidor inválido"
|
||||
|
||||
@ -3752,7 +3766,7 @@ msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4337
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
|
||||
@ -4571,88 +4585,88 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "Falha ao alocar memória"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:927
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:928
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2124
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2126
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2129
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2132
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2135
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2138
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2151
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2202
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -4664,7 +4678,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2264
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user