Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle
2016-01-05 20:08:06 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 786b4c8b87
commit e91e811f02

View File

@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 18:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-05 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 20:48-0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-05 18:06-0200\n"
"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:531 #: ../gio/gapplication.c:531
@@ -47,12 +47,12 @@ msgid "Show GApplication options"
msgstr "Mostrar opções do aplicativo-G" msgstr "Mostrar opções do aplicativo-G"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Exibe a ajuda" msgstr "Exibe a ajuda"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
#: ../gio/gresource-tool.c:554 #: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]" msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]" msgstr "[COMANDO]"
@@ -124,8 +124,8 @@ msgstr ""
"Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)" "Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:558 #: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO" msgstr "ARQUIVO"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "PARÂMETRO"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n" msgstr "Argumentos:\n"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:831
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream" msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo já está fechado" msgstr "O fluxo já está fechado"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base" msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Sem espaço suficiente no destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
"implementação para este SO)" "implementação para este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137 #: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de " "Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de "
"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" "ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1623 #: ../gio/gdbusaddress.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido" msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorar um objeto remoto." msgstr "Monitorar um objeto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome" msgstr "Sem nome"
@@ -1258,27 +1258,27 @@ msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador" msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definição personalizada para %s" msgstr "Definição personalizada para %s"
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Operação sem suporte"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ponto de montagem contido não existe" msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Arquivo alvo existe" msgstr "Arquivo alvo existe"
@@ -1542,12 +1542,12 @@ msgstr "O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Não foi possível interpretar \"%s\" como uma máscara de endereço IP" msgstr "Não foi possível interpretar \"%s\" como uma máscara de endereço IP"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
msgid "Not enough space for socket address" msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete" msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Endereço de soquete não suportado" msgstr "Endereço de soquete não suportado"
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
#: ../gio/goutputstream.c:1664 #: ../gio/goutputstream.c:1665
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo tem operação pendente" msgstr "O fluxo tem operação pendente"
@@ -1968,8 +1968,8 @@ msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido" msgstr "Nome de arquivo inválido"
@@ -1987,79 +1987,79 @@ msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1918 #: ../gio/glocalfile.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1941 #: ../gio/glocalfile.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1962 #: ../gio/glocalfile.c:1966
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira" msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira" msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
#: ../gio/glocalfile.c:2095 #: ../gio/glocalfile.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211 #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
#: ../gio/glocalfile.c:2218 #: ../gio/glocalfile.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s" msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281 #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "erro interno" msgstr "erro interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2245 #: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2274 #: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfile.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s" msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434 #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2363 #: ../gio/glocalfile.c:2371
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
#: ../gio/glocalfile.c:2409 #: ../gio/glocalfile.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2423 #: ../gio/glocalfile.c:2431
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
#: ../gio/glocalfile.c:2615 #: ../gio/glocalfile.c:2623
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s" msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
@@ -2081,79 +2081,79 @@ msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s" msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)" msgstr " (codificação inválida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao definir permissões: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType fornecido inválido" msgstr "GSeekType fornecido inválido"
@@ -2241,15 +2241,15 @@ msgstr "Solicitação de busca inválida"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream" msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável" msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória" msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
@@ -2257,11 +2257,11 @@ msgstr ""
"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a " "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a "
"disponível" "disponível"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo" msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo" msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo"
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "" msgstr ""
"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:376 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\""
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "A versão do NetworkManager é muito antiga"
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
@@ -2385,11 +2385,11 @@ msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório"
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
#: ../gio/gresource-tool.c:491 #: ../gio/gresource-tool.c:494
msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO" msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO"
#: ../gio/gresource-tool.c:497 #: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid "" msgid ""
"List resources\n" "List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2399,16 +2399,16 @@ msgstr ""
"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" "Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n"
"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho" "Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho"
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE [PATH]" msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]" msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]"
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
#: ../gio/gresource-tool.c:518 #: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid "SECTION" msgid "SECTION"
msgstr "SEÇÃO" msgstr "SEÇÃO"
#: ../gio/gresource-tool.c:506 #: ../gio/gresource-tool.c:509
msgid "" msgid ""
"List resources with details\n" "List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2420,15 +2420,15 @@ msgstr ""
"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n" "Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n"
"Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação" "Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação"
#: ../gio/gresource-tool.c:516 #: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão" msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão"
#: ../gio/gresource-tool.c:517 #: ../gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE PATH" msgid "FILE PATH"
msgstr "ARQUIVO CAMINHO" msgstr "ARQUIVO CAMINHO"
#: ../gio/gresource-tool.c:531 #: ../gio/gresource-tool.c:534
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n" "Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:545 #: ../gio/gresource-tool.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@@ -2471,19 +2471,19 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:552 #: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n" msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n" msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:562 #: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:565 #: ../gio/gresource-tool.c:568
msgid "" msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n" " or a compiled resource file\n"
@@ -2491,19 +2491,19 @@ msgstr ""
" ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
" ou um arquivo de recurso compilado\n" " ou um arquivo de recurso compilado\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:569 #: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "[PATH]" msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMINHO]" msgstr "[CAMINHO]"
#: ../gio/gresource-tool.c:571 #: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:572 #: ../gio/gresource-tool.c:575
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO" msgstr "CAMINHO"
#: ../gio/gresource-tool.c:574 #: ../gio/gresource-tool.c:577
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n"
@@ -2734,133 +2734,147 @@ msgstr "Nome de esquema vazio\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n" msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
#: ../gio/gsocket.c:298 #: ../gio/gsocket.c:364
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soquete inválido, não inicializado" msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
#: ../gio/gsocket.c:305 #: ../gio/gsocket.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s" msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
#: ../gio/gsocket.c:313 #: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "O soquete já está fechado" msgstr "O soquete já está fechado"
#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691 #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
#: ../gio/gsocket.c:3951
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado" msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
#: ../gio/gsocket.c:457 #: ../gio/gsocket.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s" msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546 #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Não é possível criar soquete: %s" msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
#: ../gio/gsocket.c:539 #: ../gio/gsocket.c:608
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
#: ../gio/gsocket.c:546 #: ../gio/gsocket.c:615
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
#: ../gio/gsocket.c:1742 #: ../gio/gsocket.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama"
#: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo "
"limite definido."
#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "não foi possível obter endereço local: %s" msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1785 #: ../gio/gsocket.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s" msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1846 #: ../gio/gsocket.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "não foi possível escutar: %s" msgstr "não foi possível escutar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 #: ../gio/gsocket.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s" msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097 #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s" msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098 #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2062 #: ../gio/gsocket.c:2250
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica" msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica"
#: ../gio/gsocket.c:2282 #: ../gio/gsocket.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s" msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2405 #: ../gio/gsocket.c:2593
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexão em progresso" msgstr "Conexão em progresso"
#: ../gio/gsocket.c:2455 #: ../gio/gsocket.c:2644
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Não é possível obter erro pendente: " msgstr "Não é possível obter erro pendente: "
#: ../gio/gsocket.c:2656 #: ../gio/gsocket.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erro ao receber dados: %s" msgstr "Erro ao receber dados: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2829 #: ../gio/gsocket.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erro ao enviar dados: %s" msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2943 #: ../gio/gsocket.c:3200
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3022 #: ../gio/gsocket.c:3281
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3629 #: ../gio/gsocket.c:3889
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234 #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3938 #: ../gio/gsocket.c:4385
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696 #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4817 #: ../gio/gsocket.c:5412
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s" msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4826 #: ../gio/gsocket.c:5421
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
@@ -3129,7 +3143,7 @@ msgstr "Sistema de arquivos root"
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao gravar o descritor de arquivo: %s" msgstr "Erro ao gravar o descritor de arquivo: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "" msgstr ""
"Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste " "Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste "
@@ -3274,8 +3288,8 @@ msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
@@ -3285,37 +3299,37 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" "Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:1566 #: ../glib/gconvert.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
#: ../glib/gconvert.c:1593 #: ../glib/gconvert.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI \"%s\" é inválido" msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1605 #: ../glib/gconvert.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1621 #: ../glib/gconvert.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1716 #: ../glib/gconvert.c:1717
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
#: ../glib/gconvert.c:1726 #: ../glib/gconvert.c:1727
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido" msgstr "Nome de servidor inválido"
@@ -3752,7 +3766,7 @@ msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante."
#: ../glib/gkeyfile.c:4337 #: ../glib/gkeyfile.c:4350
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
@@ -4571,88 +4585,88 @@ msgstr ""
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Falha ao alocar memória" msgstr "Falha ao alocar memória"
#: ../glib/gutf8.c:927 #: ../glib/gutf8.c:928
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 #: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte" msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes" msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gutils.c:2124 #: ../glib/gutils.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2126 #: ../glib/gutils.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2129 #: ../glib/gutils.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2132 #: ../glib/gutils.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2135 #: ../glib/gutils.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2138 #: ../glib/gutils.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2151 #: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 #: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 #: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 #: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 #: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 #: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2202 #: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@@ -4664,7 +4678,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2264 #: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"