Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2012-02-03 16:29:28 +01:00
parent 3b8ba958f5
commit e9caa11aa5

265
po/es.po
View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
@@ -1226,104 +1226,105 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1238
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:213
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
msgstr "Opciones de pro-procesado desconocidas «%s»"
msgstr "Opciones de pro-procesado desconocidas «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:295
msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:350
#| msgid "Error processing input file with xmllint"
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:383
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570
msgid "name of the output file"
msgstr "nombre del archivo de salida"
msgstr "nombre del archivo de salida"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
msgstr "ARCHIVO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571
msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
msgstr ""
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
"la carpeta actual)"
"la carpeta actual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:572
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
"archivo objetivo"
"archivo objetivo"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:573
msgid "Generate source header"
msgstr "Generar cabecera fuente"
msgstr "Generar cabecera fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:574
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
"código fuente"
"código fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:575
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar lista de dependencias"
msgstr "Generar lista de dependencias"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:576
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:577
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:538
#| msgid ""
#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:606
msgid ""
@@ -1334,22 +1335,22 @@ msgstr ""
"Compilar la especificación de un recurso en un archivo de recurso.\n"
"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ."
"gresource.xml,\n"
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "no se permiten nombres vacíos"
msgstr "no se permiten nombres vacíos"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
@@ -1358,36 +1359,36 @@ msgstr ""
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"en minúscula, números y guión («-»)."
"en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."
msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024"
msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
@@ -1396,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar el valor"
"<override> para modificar el valor"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
@@ -1405,56 +1406,56 @@ msgstr ""
"to <key>"
msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"para <key>"
"para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"
msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
@@ -1462,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
"lista"
"lista"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
@@ -1471,58 +1472,58 @@ msgstr ""
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"s» no extiende «%s»"
"s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n"
msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este archivo.\n"
msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"sobreescitura «%s»"
"sobreescitura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#, c-format
@@ -1531,12 +1532,12 @@ msgstr ""
"s. "
msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
#, c-format
@@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"range given in the schema"
msgstr ""
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
#, c-format
@@ -1554,23 +1555,23 @@ msgstr ""
"list of valid choices"
msgstr ""
"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
msgid ""
@@ -1581,22 +1582,22 @@ msgstr ""
"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de "
"esquemas.\n"
"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sin hacer nada.\n"
msgstr "sin hacer nada.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
@@ -2043,15 +2044,15 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gresource.c:275 ../gio/gresource.c:516 ../gio/gresource.c:533
msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gresource.c:285 ../gio/gresource.c:526 ../gio/gresource.c:543
#: ../gio/gresource.c:666 ../gio/gresource.c:735 ../gio/gresource.c:796
#: ../gio/gresource.c:876 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "El recurso en «%s» no existe"
msgstr "El recurso en «%s» no existe"
#: ../gio/gresource.c:445
#, c-format
@@ -2065,7 +2066,7 @@ msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta"
#: ../gio/gresourcefile.c:858
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda"
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
@@ -2104,7 +2105,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:501
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
@@ -2156,7 +2157,7 @@ msgstr ""
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
@@ -2164,7 +2165,7 @@ msgstr "Argumentos:\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCIÓN El nombre de sección (opcional) de un elf\n"
msgstr " SECCIÓN El nombre de sección (opcional) de un elf\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
@@ -2229,33 +2230,33 @@ msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "No existe la clave «%s»\n"
msgstr "No existe la clave «%s»\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
@@ -2263,45 +2264,45 @@ msgstr ""
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Listar las claves y valores recursivamente\n"
"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE"
msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
@@ -2311,11 +2312,11 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n"
"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"
"Use ^C para detener la monitorización.\n"
"Use ^C para detener la monitorización.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
@@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr ""
" monitor Monitorizar cambios\n"
"\n"
"Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n"
"\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
@@ -2375,11 +2376,11 @@ msgstr ""
" gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"
msgstr " CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
@@ -2387,19 +2388,19 @@ msgstr ""
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SCHEMA El nombre del esquema\n"
" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n"
" RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n"
msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n"
msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR El valor para establecer\n"
msgstr " VALOR El valor para establecer\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
@@ -2457,13 +2458,11 @@ msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
@@ -2528,30 +2527,30 @@ msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4254
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: "
msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: "
#: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "No se pudo conectar a %s: "
msgstr "No se pudo conectar a %s: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: "
msgstr "No se pudo conectar: "
msgstr "No se pudo conectar: "
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Error desconocido al conectar"
msgstr "Error desconocido al conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
@@ -3661,61 +3660,61 @@ msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
"de proceso"
"de proceso"
#: ../glib/goption.c:766
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
msgstr "Uso:"
#: ../glib/goption.c:766
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÓN…]"
msgstr "[OPCIÓN…]"
#: ../glib/goption.c:872
msgid "Help Options:"
msgstr "Opciones de ayuda:"
msgstr "Opciones de ayuda:"
#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
#: ../glib/goption.c:879
msgid "Show all help options"
msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
#: ../glib/goption.c:941
msgid "Application Options:"
msgstr "Opciones de la aplicación:"
msgstr "Opciones de la aplicación:"
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Error al analizar la opción: %s"
msgstr "Error al analizar la opción: %s"
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta un argumento para %s"
msgstr "Falta un argumento para %s"
#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format