Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2023-02-14 11:58:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 23a839159a
commit edb5df31e8

191
po/pt.po
View File

@ -1,10 +1,10 @@
# glib's Portuguese Translation
# Copyright © 2001-2022 glib
# Distributed under the same licence as the glib package
# Portuguese Translation for glib.
# Copyright © 2001-2023 glib.
# Distributed under the same licence as the glib package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001-2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014, 2015, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 14:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -23,21 +23,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: gio/gappinfo.c:335
#: gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Definição de aplicações predefinidas ainda não suportado"
#: gio/gappinfo.c:368
#: gio/gappinfo.c:372
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "Definir aplicação como última utilizada para tipo ainda não suportado"
#: gio/gappinfo.c:810
#: gio/gappinfo.c:814
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr ""
"Falha ao encontrar uma aplicação predefinida para o tipo de conteúdo '%s'"
#: gio/gappinfo.c:870
#: gio/gappinfo.c:874
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "Falha ao encontrar uma aplicação predefinida para o esquema URI '%s'"
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Impossível copiar ficheiro especial"
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Dado um valor de ligação simbólica inválida"
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2359
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2392
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas"
@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Seguir ligações simbólicos, montagens e atalhos"
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Listar conteúdos de diretórios num formato tipo árvore."
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1513
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s"
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "não pode surgir texto dentro de <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2171
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostrar a versão da aplicação e sair"
@ -2487,8 +2487,8 @@ msgstr ""
"O diretório de onde ler os ficheiros referenciados no FICHEIRO do "
"(predefinição: diretório atual)"
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2172
#: gio/glib-compile-schemas.c:2201
msgid "DIRECTORY"
msgstr "PASTA"
@ -2711,16 +2711,16 @@ msgstr "alcunha alvo “%s” não está inclusa em <choices>"
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> devem conter ao menos uma <alias>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:799
#: gio/glib-compile-schemas.c:796
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
#: gio/glib-compile-schemas.c:809
#: gio/glib-compile-schemas.c:806
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nome “%s” inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
#: gio/glib-compile-schemas.c:821
#: gio/glib-compile-schemas.c:818
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
@ -2729,36 +2729,36 @@ msgstr ""
"Nome “%s” inválido: carácter “%c” inválido; apenas são permitidas letras "
"minúsculas, números e um traço (“-”)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:830
#: gio/glib-compile-schemas.c:827
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "Nome “%s” inválido: não são permitidos dois traços (“--”) consecutivos"
#: gio/glib-compile-schemas.c:839
#: gio/glib-compile-schemas.c:836
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Nome “%s” inválido: o último carácter não pode ser um traço (“-”)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:847
#: gio/glib-compile-schemas.c:844
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nome “%s” inválido: o tamanho máximo é 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:919
#: gio/glib-compile-schemas.c:916
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name=“%s”> já especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:945
#: gio/glib-compile-schemas.c:942
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Não é possível adicionar chaves a um esquema de “lista-de”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:956
#: gio/glib-compile-schemas.c:953
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name=“%s”> já especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:974
#: gio/glib-compile-schemas.c:971
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"<key name=“%s”> sobrepõe-se a <key name=“%s”> no <schema id=“%s”>; utilize "
"<override> para alterar o valor"
#: gio/glib-compile-schemas.c:985
#: gio/glib-compile-schemas.c:982
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
@ -2776,56 +2776,56 @@ msgstr ""
"Exatamente “type”, “enum” ou “flags” tem de ser especificado como um "
"atributo de <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
#: gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id=“%s”> (ainda) não definido."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
#: gio/glib-compile-schemas.c:1016
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Cadeia de tipo GVariante “%s” inválida"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
#: gio/glib-compile-schemas.c:1046
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
#: gio/glib-compile-schemas.c:1059
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Nenhum <key name='%s'> a sobrepor"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
#: gio/glib-compile-schemas.c:1067
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name=“%s”> já especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
#: gio/glib-compile-schemas.c:1140
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id=“%s”> já especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
#: gio/glib-compile-schemas.c:1152
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> estende-se a um esquema “%s” ainda não existente"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
#: gio/glib-compile-schemas.c:1168
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema “%s” que ainda não existe"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
#: gio/glib-compile-schemas.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
#: gio/glib-compile-schemas.c:1186
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Impossível estender um esquema com um caminho"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
#: gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"<schema id=“%s”> é uma lista, que estende o <schema id=“%s”> que não é uma "
"lista"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
#: gio/glib-compile-schemas.c:1206
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
@ -2842,17 +2842,17 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas “%s” "
"não estende “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
#: gio/glib-compile-schemas.c:1223
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
#: gio/glib-compile-schemas.c:1230
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "O caminho de uma lista tem de terminar com “:/”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
#: gio/glib-compile-schemas.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
@ -2861,49 +2861,49 @@ msgstr ""
"Aviso: o esquema “%s” tem um caminho “%s”. Caminhos começando com “/apps/”, "
"“/desktop/” ou “/system/” estão obsoletos."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
#: gio/glib-compile-schemas.c:1269
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id=“%s”> já especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
#: gio/glib-compile-schemas.c:1419 gio/glib-compile-schemas.c:1435
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
#: gio/glib-compile-schemas.c:1517
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
#: gio/glib-compile-schemas.c:1535
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Elemento <default> é requerido em <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
#: gio/glib-compile-schemas.c:1625
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
#: gio/glib-compile-schemas.c:1693
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Aviso: referência unificada a <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
#: gio/glib-compile-schemas.c:1832 gio/glib-compile-schemas.c:1911
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "Foi especificado --strict; a terminar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
#: gio/glib-compile-schemas.c:1907
msgid "Ignoring this file."
msgstr "A ignorar este ficheiro."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
#: gio/glib-compile-schemas.c:1962
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no ficheiro de "
"sobreposição “%s”; a ignorar sobreposição desta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
#: gio/glib-compile-schemas.c:1970
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no ficheiro de "
"sobreposição “%s” e --strict foi definido; a terminar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: gio/glib-compile-schemas.c:1992
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"no esquema “%s” (ficheiro de sobreposição “%s”); a ignorar sobreposição para "
"esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
#: gio/glib-compile-schemas.c:2001
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"no esquema “%s” (ficheiro de sobreposição “%s”) e --strict foi definido; a "
"terminar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"Erro ao processar a chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no "
"ficheiro de sobreposição “%s”: %s. A ignorar sobreposição para esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
#: gio/glib-compile-schemas.c:2037
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"Erro ao processar a chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no "
"ficheiro de sobreposição “%s”: %s. --strict foi definido; a terminar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
#: gio/glib-compile-schemas.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"“%s” está fora do intervalo indicado no esquema; a ignorar sobreposição "
"desta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
#: gio/glib-compile-schemas.c:2074
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"“%s” está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi definido; a "
"terminar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
#: gio/glib-compile-schemas.c:2100
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"“%s” não pertence à lista de opções válidas; a ignorar sobreposição desta "
"chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
#: gio/glib-compile-schemas.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
@ -2999,23 +2999,23 @@ msgstr ""
"“%s” não pertence à lista de opções válidas e --strict foi definido; a "
"terminar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -3025,15 +3025,15 @@ msgstr ""
"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n"
"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
#: gio/glib-compile-schemas.c:2225
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Deverá indicar apenas um nome de pasta"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
#: gio/glib-compile-schemas.c:2268
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: nada a fazer."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
#: gio/glib-compile-schemas.c:2270
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr ""
"Nenhum ficheiro de esquema encontrado: removido o ficheiro de resultado "
@ -5026,79 +5026,79 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
#: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "Impossível alocar %lu byte para ler o ficheiro “%s”"
msgstr[1] "Impossível alocar %lu bytes para ler o ficheiro “%s”"
#: glib/gfileutils.c:752
#: glib/gfileutils.c:770
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s"
#: glib/gfileutils.c:788
#: glib/gfileutils.c:806
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Ficheiro “%s” é demasiado grande"
#: glib/gfileutils.c:852
#: glib/gfileutils.c:870
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao ler do ficheiro “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1454
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:915
#: glib/gfileutils.c:933
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro “%s”: falha no fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:946
#: glib/gfileutils.c:964
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: falha no fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1047
#: glib/gfileutils.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao renomear o ficheiro “%s” para “%s”: falha no g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1161
#: glib/gfileutils.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro “%s”: falha no write(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1182
#: glib/gfileutils.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro “%s”: falha no fsync(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1343 glib/gfileutils.c:1758
#: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:1388
#: glib/gfileutils.c:1406
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Impossível remover o ficheiro “%s” existente: falha no g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1723
#: glib/gfileutils.c:1741
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”"
#: glib/gfileutils.c:1736
#: glib/gfileutils.c:1754
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2315 glib/gfileutils.c:2344
#: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica “%s”: %s"
@ -5161,8 +5161,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada “%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3622
#: glib/gkeyfile.c:3768 glib/gkeyfile.c:4003 glib/gkeyfile.c:4070
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo “%s”"
@ -5197,32 +5197,32 @@ msgstr ""
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado"
#: glib/gkeyfile.c:4326
#: glib/gkeyfile.c:4323
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres mascarados no final da linha"
#: glib/gkeyfile.c:4348
#: glib/gkeyfile.c:4345
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr ""
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres mascarados inválida “%s”"
#: glib/gkeyfile.c:4493
#: glib/gkeyfile.c:4490
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como um numérico."
#: glib/gkeyfile.c:4507
#: glib/gkeyfile.c:4504
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Valor inteiro “%s” para além do limite permitido"
#: glib/gkeyfile.c:4540
#: glib/gkeyfile.c:4537
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como um número vírgula flutuante."
#: glib/gkeyfile.c:4579
#: glib/gkeyfile.c:4576
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como lógico."
@ -5934,7 +5934,7 @@ msgstr "Falha ao efetuar fork de sub processo (%s)"
#: glib/gspawn.c:2730
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Falha em fechar o descritor de ficheiro para sub processo (%s)"
msgstr "Falha ao fechar o descritor de ficheiro para sub processo (%s)"
#: glib/gspawn.c:2738
#, c-format
@ -5944,7 +5944,12 @@ msgstr "Erro desconhecido ao executar sub processo “%s”"
#: glib/gspawn.c:2762
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid acima (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid acima (%s)"
#: glib/gspawn-private.h:134
#, c-format
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "Argumento de fontes FDs inválido"
#: glib/gspawn-win32.c:337
msgid "Failed to read data from child process"