mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 23:16:14 +01:00
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
1d2229129c
commit
ee2c6f4554
125
po/sr.po
125
po/sr.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 23:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 22:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -169,219 +169,219 @@ msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:94
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "am"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:94
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AM"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:95
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "pm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pm"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:95
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PM"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:104
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:107
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:158
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Јануар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:160
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фебруар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:162
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:164
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:168
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Јун"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:170
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Јул"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:172
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:174
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Септембар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:176
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Октобар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:178
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новембар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:180
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Децембар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:195
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Јан"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:197
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Феб"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:199
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мар"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:201
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Апр"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Јун"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Јул"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:209
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Авг"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сеп"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Окт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:215
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нов"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:217
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дец"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Понедељак"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уторак"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Среда"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Четвртак"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Петак"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Субота"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недеља"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:259
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пон"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:261
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уто"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:263
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сре"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:265
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чет"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пет"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Суб"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нед"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: %"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1149
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -1664,26 +1664,22 @@ msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||||
msgstr "Нисам нашао колачић са идентификацијом %d у привеску кључева на „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при брисању заостале датотеке закључавања „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при прављењу датотеке закључавања „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом затварања (неповезане) датотеке закључавања „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом одвезивању датотеке закључавања „%s“: %s"
|
||||
|
||||
@ -1863,10 +1859,7 @@ msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан Д-бус потпис"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire "
|
||||
#| "format"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1907,9 +1900,7 @@ msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1961,7 +1952,7 @@ msgstr "Повратни тип је неисправан, добио сам „
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1722
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1723
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
msgstr "Не могу да учитам /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
|
||||
@ -1984,7 +1975,7 @@ msgstr "Грешка при позиву StartServiceByName за %s: "
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2317 ../gio/gdbusproxy.c:2476
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -2247,17 +2238,17 @@ msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирањ
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||||
msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblem-а"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:295
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:305
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:328
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:325
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Очекивано је GEmblem за GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
@ -3275,7 +3266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни "
|
||||
"систем"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1145
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "Непозната грешка везе"
|
||||
|
||||
|
125
po/sr@latin.po
125
po/sr@latin.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 23:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 22:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -169,219 +169,219 @@ msgstr "Neispravno ime domaćina"
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:94
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "am"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:94
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AM"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:95
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "pm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pm"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:95
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PM"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:104
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:107
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:158
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:160
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:162
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mart"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:164
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maj"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:168
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jun"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:170
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jul"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:172
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avgust"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:174
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septembar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:176
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktobar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:178
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:180
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decembar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:195
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:197
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feb"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:199
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:201
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apr"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jun"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jul"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:209
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avg"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sep"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:215
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nov"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:217
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dec"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponedeljak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utorak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sreda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Četvrtak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subota"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedelja"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:259
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pon"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:261
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:263
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sre"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:265
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ned"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: %"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1149
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -1664,26 +1664,22 @@ msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||||
msgstr "Nisam našao kolačić sa identifikacijom %d u privesku ključeva na „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri brisanju zaostale datoteke zaključavanja „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška prilikom odvezivanju datoteke zaključavanja „%s“: %s"
|
||||
|
||||
@ -1863,10 +1859,7 @@ msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan D-bus potpis"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire "
|
||||
#| "format"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1907,9 +1900,7 @@ msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1961,7 +1952,7 @@ msgstr "Povratni tip je neispravan, dobio sam „%s“, očekivao sam „%s“"
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1722
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1723
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
|
||||
@ -1984,7 +1975,7 @@ msgstr "Greška pri pozivu StartServiceByName za %s: "
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2317 ../gio/gdbusproxy.c:2476
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -2247,17 +2238,17 @@ msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblem-a"
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||||
msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:295
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:305
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:328
|
||||
#: ../gio/gemblemedicon.c:325
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
@ -3275,7 +3266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni "
|
||||
"sistem"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1145
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "Nepoznata greška veze"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user