Update Czech translation

This commit is contained in:
Petr Kovar 2011-09-25 23:35:27 +02:00
parent 31ddbd688a
commit f032536416

260
po/cs.po
View File

@ -4,19 +4,18 @@
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
#
# Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 08:06+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
@ -108,60 +107,60 @@ msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
#: ../glib/gconvert.c:1059
#: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1886
#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
#: ../glib/gconvert.c:1896
#: ../glib/gconvert.c:1893
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1913
#: ../glib/gconvert.c:1910
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI „%s“ je neplatné"
#: ../glib/gconvert.c:1925
#: ../glib/gconvert.c:1922
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný"
#: ../glib/gconvert.c:1941
#: ../glib/gconvert.c:1938
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
#: ../glib/gconvert.c:2036
#: ../glib/gconvert.c:2033
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "„%s“ není absolutní cestou"
#: ../glib/gconvert.c:2046
#: ../glib/gconvert.c:2043
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatný název počítače"
@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s"
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:182
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: fstat() selhalo: %s"
@ -495,39 +494,39 @@ msgstr[1] "%u bajty"
msgstr[2] "%u bajtů"
#: ../glib/gfileutils.c:2007
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2010
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2022
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2035
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
#, c-format
@ -556,12 +555,12 @@ msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajty"
msgstr[2] "%u bajtů"
msgstr[0] "%s bajt"
msgstr[1] "%s bajty"
msgstr[2] "%s bajtů"
#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
@ -599,12 +598,12 @@ msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#: ../glib/gmappedfile.c:163
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#: ../glib/gmappedfile.c:246
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: mmap() selhalo: %s"
@ -1146,17 +1145,17 @@ msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nelze přejít do adresáře „%s“ (%s)"
@ -1215,32 +1214,32 @@ msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1237
#: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1393
#: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1403
#: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1412
#: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1420
#: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“"
#: ../glib/gspawn.c:1444
#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
@ -1432,20 +1431,21 @@ msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Proud je již uzavřen"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operace byla zrušena"
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Příkazový řádek „%s“ skončil s nenulovým stavem ukončení %d
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"neznámá hodnota „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -1738,22 +1738,22 @@ msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Navíc selhalo také zrušení uzamčení „%s“: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
msgid "The connection is closed"
msgstr "Spojení bylo ukončeno"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Časový limit vypršel"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1761,67 +1761,67 @@ msgstr ""
"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na "
"cestě %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
msgid "No such interface"
msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Podstrom je již exportován pro %s"
@ -1863,11 +1863,11 @@ msgstr ""
"freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo EOF"
msgstr[1] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo EOF"
msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo EOF"
msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo EOF"
msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
@ -1896,15 +1896,15 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
"Zjištěno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
msgstr[1] ""
"Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
"Zjištěno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
msgstr[2] ""
"Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
@ -1946,11 +1946,11 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt"
msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty"
msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
@ -1966,11 +1966,12 @@ msgstr ""
"Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr "Zpráva má %d fds, ale pole se záhlavím uvádí %d fds"
msgstr ""
"Zpráva má %d popisovačů souboru, ale pole se záhlavím uvádí %d popisovačů"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
@ -2002,7 +2003,7 @@ msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“"
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Nelze načíst /var/lib/dbus/machine-id: "
@ -2052,7 +2053,7 @@ msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@ -2068,6 +2069,7 @@ msgstr ""
" introspect Provede introspection vzdáleného objektu\n"
" monitor Sleduje vzdálený objekt\n"
" call Spustí metodu na vzdáleném objektu\n"
" emit Vyšle signál\n"
"\n"
"Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n"
@ -2129,21 +2131,19 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""
msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
#, fuzzy
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
#, fuzzy
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Název metody a rozhraní"
msgstr "Název signálu a rozhraní"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr ""
msgstr "Vyslat signál."
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
@ -2152,9 +2152,9 @@ msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Chyba při spojení: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Chyba: Neurčena žádná cesta objektu\n"
msgstr "Chyba: neurčena cesta objektu.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
@ -2163,24 +2163,24 @@ msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Chyba: Neurčen žádný cíl\n"
msgstr "Chyba: neurčen žádný signál.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n"
msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n"
msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n"
msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
@ -2188,9 +2188,9 @@ msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
@ -2205,9 +2205,8 @@ msgid "Method and interface name"
msgstr "Název metody a rozhraní"
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
#, fuzzy
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Časový limit vypršel"
msgstr "Časový limit v sekundách"
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
@ -2252,11 +2251,11 @@ msgstr "Vypsat XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr ""
msgstr "Provést introspection potomka"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr ""
msgstr "Vypsat pouze vlastnosti"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
@ -2298,7 +2297,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format
@ -2525,7 +2524,7 @@ msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1216
#: ../gio/goutputstream.c:1234
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Proud má otevřenou operaci"
@ -2568,9 +2567,9 @@ msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "neplatný název „%s“: maximální délka je 32"
msgstr "neplatný název „%s“: maximální délka je 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
@ -2845,7 +2844,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
@ -3195,11 +3193,11 @@ msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
@ -3299,16 +3297,16 @@ msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
#, fuzzy
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr "Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně"
msgstr ""
"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše všechny klíče\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
#, fuzzy
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
@ -3337,7 +3335,7 @@ msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
msgstr "Resetovat všechny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
@ -3367,7 +3365,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
#, fuzzy
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@ -3404,6 +3401,7 @@ msgstr ""
" get Získá hodnotu klíče\n"
" set Nastaví hodnotu klíče\n"
" reset Resetuje hodnotu klíče\n"
" reset-recursively Resetuje všechny hodnoty v daném schématu\n"
" writable Zkontroluje, zda je klíč zapisovatelný\n"
" monitor Sleduje změny\n"
"\n"
@ -3454,9 +3452,9 @@ msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " HODNOTA Hodnota, která má být nastavena\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Poskytnut prázdný název schématu"
msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
@ -3655,7 +3653,6 @@ msgstr ""
"bajtů)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy."
@ -3697,9 +3694,8 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nenalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM"
msgstr "Nenalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
@ -3718,16 +3714,20 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup "
"zablokován."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
"Několik předešlých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném "
"heslu bude přístup zablokován."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
msgstr "Zadané heslo není správné."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
@ -3778,9 +3778,9 @@ msgstr ""
"přečteno nula bajtů"
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d"
msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:571
#, c-format
@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
msgid "Filesystem root"
msgstr "Kořen systému souborů"