Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-03-11 14:21:56 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent db0ec9528e
commit f1b2909e04

249
po/gl.po
View File

@ -13,14 +13,15 @@
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 23:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -68,93 +69,93 @@ msgstr "Mostrar versión"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información da versión e saír"
#: gio/gapplication-tool.c:52
#: gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List applications"
msgstr "Listar aplicacións"
#: gio/gapplication-tool.c:53
#: gio/gapplication-tool.c:54
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Lista as aplicacións activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros .desktop)"
#: gio/gapplication-tool.c:55
#: gio/gapplication-tool.c:57
msgid "Launch an application"
msgstr "Iniciar unha aplicación"
#: gio/gapplication-tool.c:56
#: gio/gapplication-tool.c:58
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Inicia unha aplicación (con ficheiros opcionais a abrir)"
#: gio/gapplication-tool.c:57
#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "APPID [FICHEIRO...]"
#: gio/gapplication-tool.c:59
#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "Activate an action"
msgstr "Activar unha acción"
#: gio/gapplication-tool.c:60
#: gio/gapplication-tool.c:62
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Invocar unha acción na aplicación"
#: gio/gapplication-tool.c:61
#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID ACCIÓN [PARAMETRO]"
#: gio/gapplication-tool.c:63
#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "List available actions"
msgstr "Listar as accións dispoñíbeis"
#: gio/gapplication-tool.c:64
#: gio/gapplication-tool.c:66
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
"Listar as accións estáticas para unha aplicación (desde un ficheiro .desktop)"
#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
#: gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
#: gio/gapplication-tool.c:70
#: gio/gapplication-tool.c:72
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "A orde para imprimir a axuda detallada"
#: gio/gapplication-tool.c:71
#: gio/gapplication-tool.c:73
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
"Identificador de aplicacións en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)"
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#: gio/gapplication-tool.c:72
#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Nomes de ficheiros relativos ou relativos opcionais, ou URIs a abrir"
#: gio/gapplication-tool.c:73
#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "ACTION"
msgstr "ACCIÓN"
#: gio/gapplication-tool.c:73
#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "The action name to invoke"
msgstr "O nome de acción a invocar"
#: gio/gapplication-tool.c:74
#: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARÁMETRO"
#: gio/gapplication-tool.c:74
#: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Parámetro opcional para a invocación da acción, en formato GVariant"
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -163,26 +164,26 @@ msgstr ""
"Orde «%s» descoñecida\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:101
#: gio/gapplication-tool.c:103
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
#: gio/gsettings-tool.c:694
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS...]"
#: gio/gapplication-tool.c:134
#: gio/gapplication-tool.c:136
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Ordes:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:146
#: gio/gapplication-tool.c:148
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Use «%s help ORDE» para obter axuda detallada.\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:165
#: gio/gapplication-tool.c:167
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
@ -200,13 +201,13 @@ msgstr ""
"A orde %s require un id de aplicación ao que seguir directamente\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:171
#: gio/gapplication-tool.c:173
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "id de aplicación non válido: «%s»\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:182
#: gio/gapplication-tool.c:184
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
@ -215,21 +216,21 @@ msgstr ""
"«%s» non recolle argumentos\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:266
#: gio/gapplication-tool.c:268
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "non foi posíbel conectar ao D-Bus: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:286
#: gio/gapplication-tool.c:288
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "produciuse un erro ao enviar a mensaxe %s á aplicación: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:317
#: gio/gapplication-tool.c:319
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicación\n"
#: gio/gapplication-tool.c:325
#: gio/gapplication-tool.c:327
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
@ -238,25 +239,25 @@ msgstr ""
"nome da acción non válido: «%s»\n"
"os nomes de acción deben consistir só de alfanuméricos, «-» e «.»\n"
#: gio/gapplication-tool.c:344
#: gio/gapplication-tool.c:346
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "produciuse un erro ao analizar o parámetro da acción: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:356
#: gio/gapplication-tool.c:358
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "as accións aceptan un máximo dun parámetro\n"
#: gio/gapplication-tool.c:411
#: gio/gapplication-tool.c:413
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "a orde list-actions recolle só o id de aplicación"
#: gio/gapplication-tool.c:421
#: gio/gapplication-tool.c:423
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "non é posíbel atopar o ficheiro desktop para a aplicación %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:466
#: gio/gapplication-tool.c:468
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
@ -266,8 +267,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
@ -278,11 +279,11 @@ msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo base"
#: gio/gbufferedinputstream.c:937
#: gio/gbufferedinputstream.c:938
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream"
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
#: gio/goutputstream.c:2198
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou"
@ -978,9 +979,12 @@ msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:2488
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2494
#, c-format
#| msgid "Unable to load %s: %s"
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Non foi posíbel cargar %s ou %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1562
#, c-format
@ -1625,7 +1629,7 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
@ -2906,9 +2910,9 @@ msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
"Non se poden fornecer sobrescritas por escritorio para as chaves "
"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s»); ignorando "
"a sobrescrita para esta chave."
"Non se poden fornecer sobrescritas por escritorio para as chaves localizadas "
"«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s»); ignorando a sobrescrita "
"para esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
@ -2916,9 +2920,9 @@ msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Non se poden fornecer sobrescritas por escritorio para as chaves "
"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s») e --strict "
"foi especificado; saíndo."
"Non se poden fornecer sobrescritas por escritorio para as chaves localizadas "
"«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s») e --strict foi "
"especificado; saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
@ -2927,8 +2931,8 @@ msgid ""
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. Ignorando a "
"sobrescrita para esta chave."
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. Ignorando a sobrescrita "
"para esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
@ -2937,8 +2941,8 @@ msgid ""
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. --strict foi "
"especificado; saíndo."
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. --strict foi especificado; "
"saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
@ -2946,9 +2950,9 @@ msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita "
"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescrita "
"para esta chave."
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita «%s» "
"está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescrita para "
"esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
@ -2956,8 +2960,8 @@ msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita "
"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi especificado; "
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita «%s» "
"está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi especificado; "
"saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
@ -2966,9 +2970,9 @@ msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita "
"«%s» non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescrita para "
"esta chave."
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita «%s» "
"non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescrita para esta "
"chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, c-format
@ -2976,9 +2980,8 @@ msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita "
"«%s» non está na lista de opcións válidas e --strict foi especificado; "
"saíndo."
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita «%s» "
"non está na lista de opcións válidas e --strict foi especificado; saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
@ -3054,7 +3057,7 @@ msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
@ -3140,9 +3143,9 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s"
msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
@ -3181,7 +3184,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación non válida)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"
@ -3296,76 +3299,75 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s"
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:866
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local "
"predeterminado"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
msgid "Target file is a directory"
msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
@ -5882,83 +5884,83 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)"
#: glib/gspawn.c:323
#: glib/gspawn.c:318
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
#: glib/gspawn.c:468
#: glib/gspawn.c:465
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos dun proceso fillo (%s)"
#: glib/gspawn.c:553
#: glib/gspawn.c:550
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld"
#: glib/gspawn.c:1069
#: glib/gspawn.c:1162
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "O proceso fillo rematou polo sinal %ld"
#: glib/gspawn.c:1076
#: glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld"
#: glib/gspawn.c:1083
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal"
#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)"
#: glib/gspawn.c:1806
#: glib/gspawn.c:2069
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1922
#: glib/gspawn.c:2186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381
#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2087
#: glib/gspawn.c:2356
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2097
#: glib/gspawn.c:2366
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
#: glib/gspawn.c:2106
#: glib/gspawn.c:2375
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
#: glib/gspawn.c:2114
#: glib/gspawn.c:2383
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»"
#: glib/gspawn.c:2138
#: glib/gspawn.c:2407
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
@ -5985,27 +5987,27 @@ msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo (%s)"
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome de programa non válido: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadea non válida no ambiente: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:721
#: glib/gspawn-win32.c:753
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:783
#: glib/gspawn-win32.c:815
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o programa asistente (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1056
#: glib/gspawn-win32.c:1042
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@ -6013,21 +6015,21 @@ msgstr ""
"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
"fillo"
#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437
#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "A cadea baleira non é un número"
#: glib/gstrfuncs.c:3359
#: glib/gstrfuncs.c:3362
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "«%s» non é un número con signo"
#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473
#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "O número «%s» está fóra de rango [%s, %s]"
#: glib/gstrfuncs.c:3463
#: glib/gstrfuncs.c:3466
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "«%s» non é un número sen signo"
@ -6314,5 +6316,8 @@ msgstr "%.1f PB"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Erro descoñecido ao conectar"