Update Ukrainian translation

(cherry picked from commit ea71087141)
This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-10-29 12:09:11 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cd1e11d1b1
commit f3ae26d68d

137
po/uk.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-22 23:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 22:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: gio/gappinfo.c:339
@ -318,8 +318,7 @@ msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізовани
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr ""
"Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
msgstr "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
@ -480,8 +479,7 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:653
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут noncefile або помилкове "
"форматування атрибута"
@ -519,8 +517,7 @@ msgstr "Вказана адреса порожня"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr ""
"Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлено AT_SECURE"
msgstr "Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлено AT_SECURE"
#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
@ -601,8 +598,7 @@ msgstr "Помилка при отриманні відомостей для к
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
#, c-format
@ -614,8 +610,8 @@ msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу
#: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
#: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
#: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
#: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:8996 gio/gfile.c:9086
#: gio/gfile.c:9170 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операція не підтримується"
@ -785,34 +781,30 @@ msgid "type is INVALID"
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
#: gio/gdbusmessage.c:1324
#| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER або це поле є"
" некоректним"
"Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER або це поле є "
"некоректним"
#: gio/gdbusmessage.c:1340
#| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або це поле є"
" некоректним"
"Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або це поле є "
"некоректним"
#: gio/gdbusmessage.c:1360
#| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgid ""
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME або це"
" поле є некоректним"
"Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME або це "
"поле є некоректним"
#: gio/gdbusmessage.c:1384
#| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER або це"
" поле є некоректним"
"Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER або це "
"поле є некоректним"
#: gio/gdbusmessage.c:1392
msgid ""
@ -1067,8 +1059,7 @@ msgstr "Рядок «%s» не є припустимим GUID D-Bus"
#: gio/gdbusserver.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr ""
"Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
@ -1150,8 +1141,7 @@ msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єдна
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
#: gio/gdbus-tool.c:533
#, c-format
@ -1520,7 +1510,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
#: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
#: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2424
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
@ -1533,16 +1523,16 @@ msgstr "Смітник не підтримується"
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
#: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
#: gio/gfile.c:7151 gio/gfile.c:7277
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог для шаблону «%s»: %s"
#: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
#: gio/gfile.c:7595 gio/gvolume.c:366
msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування"
#: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
#: gio/gfile.c:7709 gio/gfile.c:7786
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
@ -2755,8 +2745,7 @@ msgstr "<alias value='%s'/> вже вказано"
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
"призначення альтернативної назви «%s» не належить до нумерованого типу"
msgstr "призначення альтернативної назви «%s» не належить до нумерованого типу"
#: gio/glib-compile-schemas.c:608
#, c-format
@ -2789,8 +2778,7 @@ msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
msgstr "Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
@ -3342,25 +3330,25 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Win
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2950
#: gio/glocalfileinfo.c:2970
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2973
#: gio/glocalfileinfo.c:2993
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2980
#: gio/glocalfileinfo.c:3000
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
#: gio/glocalfileinfo.c:2990
#: gio/glocalfileinfo.c:3010
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:3087
#: gio/glocalfileinfo.c:3107
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
@ -3988,7 +3976,7 @@ msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет вже закритий"
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
#: gio/gthreadedresolver.c:1438
#: gio/gthreadedresolver.c:1445
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета"
@ -5117,7 +5105,7 @@ msgstr "Файл «%s» занадто великий"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
@ -5137,37 +5125,37 @@ msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1179
#: glib/gfileutils.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1200
#: glib/gfileutils.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
#: glib/gfileutils.c:1391 glib/gfileutils.c:1808
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1406
#: glib/gfileutils.c:1436
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1741
#: glib/gfileutils.c:1773
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1754
#: glib/gfileutils.c:1786
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
#: glib/gfileutils.c:2380 glib/gfileutils.c:2409
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
@ -5272,31 +5260,31 @@ msgstr ""
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Значення ключа «%s» у групі «%s» дорівнює «%s», але очікувалося «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:4356
#: glib/gkeyfile.c:4357
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
#: glib/gkeyfile.c:4378
#: glib/gkeyfile.c:4394
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Файл ключа містить неправильну послідовність екранування «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:4530
#: glib/gkeyfile.c:4545
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Не вдалося розібрати значення «%s» як число."
#: glib/gkeyfile.c:4544
#: glib/gkeyfile.c:4559
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Числове ціле значення «%s» поза межами діапазону"
#: glib/gkeyfile.c:4577
#: glib/gkeyfile.c:4592
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Значення «%s» не вдалося перетворити на число з рухомою комою."
#: glib/gkeyfile.c:4616
#: glib/gkeyfile.c:4631
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» як логічне значення."
@ -5474,8 +5462,7 @@ msgstr "Документ порожній чи містить лише проп
#: glib/gmarkup.c:1813
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr ""
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки «<»"
msgstr "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки «<»"
#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
#, c-format
@ -5531,8 +5518,7 @@ msgstr "Документ раптово закінчився у середині
#: glib/gmarkup.c:1886
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
#: glib/goption.c:875
msgid "[OPTION…]"
@ -5632,8 +5618,7 @@ msgstr "зациклювання рекурсії"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:514
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr ""
"надійшов запит щодо режиму відповідності, який не було зібрано для JIT"
msgstr "надійшов запит щодо режиму відповідності, який не було зібрано для JIT"
#: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
msgid "unknown error"
@ -5957,57 +5942,57 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
#: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
#: glib/gspawn.c:2039 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2404
#: glib/gspawn.c:2411
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2530
#: glib/gspawn.c:2537
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
#: glib/gspawn.c:2697 glib/gspawn-win32.c:503
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2700
#: glib/gspawn.c:2707
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:2710
#: glib/gspawn.c:2717
#, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для зміни прив'язки дескриптора файла (%s)"
#: glib/gspawn.c:2718
#: glib/gspawn.c:2725
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла для дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2727
#: glib/gspawn.c:2734
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2735
#: glib/gspawn.c:2742
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла для дочірнього процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:2743
#: glib/gspawn.c:2750
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
#: glib/gspawn.c:2767
#: glib/gspawn.c:2774
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
@ -6159,7 +6144,7 @@ msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2966
msgid "kB"
msgstr "kB"
msgstr "кБ"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2968
@ -6229,7 +6214,7 @@ msgstr "Мб"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2998
msgid "Gb"
msgstr "Gb"
msgstr "Гб"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:3000