mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
parent
cd1e11d1b1
commit
f3ae26d68d
137
po/uk.po
137
po/uk.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-22 23:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 22:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gappinfo.c:339
|
||||
@ -318,8 +318,7 @@ msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізовани
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
|
||||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
|
||||
msgstr "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
|
||||
msgid "Not enough space in destination"
|
||||
@ -480,8 +479,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут noncefile або помилкове "
|
||||
"форматування атрибута"
|
||||
@ -519,8 +517,7 @@ msgstr "Вказана адреса порожня"
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлено AT_SECURE"
|
||||
msgstr "Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлено AT_SECURE"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1108
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||
@ -601,8 +598,7 @@ msgstr "Помилка при отриманні відомостей для к
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
|
||||
msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -614,8 +610,8 @@ msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу
|
||||
#: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
|
||||
#: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
|
||||
#: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
|
||||
#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
|
||||
#: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
||||
#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:8996 gio/gfile.c:9086
|
||||
#: gio/gfile.c:9170 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Операція не підтримується"
|
||||
|
||||
@ -785,34 +781,30 @@ msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER або це поле є"
|
||||
" некоректним"
|
||||
"Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER або це поле є "
|
||||
"некоректним"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1340
|
||||
#| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або це поле є"
|
||||
" некоректним"
|
||||
"Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або це поле є "
|
||||
"некоректним"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1360
|
||||
#| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME або це"
|
||||
" поле є некоректним"
|
||||
"Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME або це "
|
||||
"поле є некоректним"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1384
|
||||
#| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER або це"
|
||||
" поле є некоректним"
|
||||
"Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER або це "
|
||||
"поле є некоректним"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1392
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1067,8 +1059,7 @@ msgstr "Рядок «%s» не є припустимим GUID D-Bus"
|
||||
#: gio/gdbusserver.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
|
||||
msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1150,8 +1141,7 @@ msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єдна
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
|
||||
msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1520,7 +1510,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
|
||||
#: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2424
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
||||
|
||||
@ -1533,16 +1523,16 @@ msgstr "Смітник не підтримується"
|
||||
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
||||
msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
|
||||
#: gio/gfile.c:7151 gio/gfile.c:7277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог для шаблону «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
|
||||
#: gio/gfile.c:7595 gio/gvolume.c:366
|
||||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||||
msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
|
||||
#: gio/gfile.c:7709 gio/gfile.c:7786
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
|
||||
|
||||
@ -2755,8 +2745,7 @@ msgstr "<alias value='%s'/> вже вказано"
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"призначення альтернативної назви «%s» не належить до нумерованого типу"
|
||||
msgstr "призначення альтернативної назви «%s» не належить до нумерованого типу"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2789,8 +2778,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
|
||||
msgstr "Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3342,25 +3330,25 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Win
|
||||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2950
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2973
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2993
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2980
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:3000
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2990
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:3087
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
|
||||
@ -3988,7 +3976,7 @@ msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Сокет вже закритий"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:1438
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:1445
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета"
|
||||
|
||||
@ -5117,7 +5105,7 @@ msgstr "Файл «%s» занадто великий"
|
||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
|
||||
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
|
||||
@ -5137,37 +5125,37 @@ msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка
|
||||
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1179
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1200
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1391 glib/gfileutils.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1406
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1741
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||
msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1754
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2380 glib/gfileutils.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
|
||||
@ -5272,31 +5260,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
|
||||
msgstr "Значення ключа «%s» у групі «%s» дорівнює «%s», але очікувалося «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4356
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4357
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4378
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
|
||||
msgstr "Файл ключа містить неправильну послідовність екранування «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4530
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Не вдалося розібрати значення «%s» як число."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4544
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value “%s” out of range"
|
||||
msgstr "Числове ціле значення «%s» поза межами діапазону"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4577
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Значення «%s» не вдалося перетворити на число з рухомою комою."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4616
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» як логічне значення."
|
||||
@ -5474,8 +5462,7 @@ msgstr "Документ порожній чи містить лише проп
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1813
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки «<»"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5531,8 +5518,7 @@ msgstr "Документ раптово закінчився у середині
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1886
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:875
|
||||
msgid "[OPTION…]"
|
||||
@ -5632,8 +5618,7 @@ msgstr "зациклювання рекурсії"
|
||||
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
|
||||
#: glib/gregex.c:514
|
||||
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"надійшов запит щодо режиму відповідності, який не було зібрано для JIT"
|
||||
msgstr "надійшов запит щодо режиму відповідності, який не було зібрано для JIT"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
@ -5957,57 +5942,57 @@ msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
|
||||
#: glib/gspawn.c:2039 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2404
|
||||
#: glib/gspawn.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2530
|
||||
#: glib/gspawn.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
|
||||
#: glib/gspawn.c:2697 glib/gspawn-win32.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2700
|
||||
#: glib/gspawn.c:2707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2710
|
||||
#: glib/gspawn.c:2717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл для зміни прив'язки дескриптора файла (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2718
|
||||
#: glib/gspawn.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося здублювати дескриптор файла для дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2727
|
||||
#: glib/gspawn.c:2734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2735
|
||||
#: glib/gspawn.c:2742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла для дочірнього процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2743
|
||||
#: glib/gspawn.c:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2767
|
||||
#: glib/gspawn.c:2774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
|
||||
@ -6159,7 +6144,7 @@ msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2966
|
||||
msgid "kB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
msgstr "кБ"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2968
|
||||
@ -6229,7 +6214,7 @@ msgstr "Мб"
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2998
|
||||
msgid "Gb"
|
||||
msgstr "Gb"
|
||||
msgstr "Гб"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
|
||||
#: glib/gutils.c:3000
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user