Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2011-07-13 23:30:49 +03:00
parent 09bba9fc60
commit f45631bebc

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 19:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 13:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 23:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная"
#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адрас \"%s\" утрымлівае памылкова экранаваныя знакі"
msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі"
#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
@ -832,8 +832,8 @@ msgstr "пасля знака \"\\\" змешчаны невядомы знак"
#: ../glib/gregex.c:274
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"у гэтым кантэксце забаронены паслядоўнасці, якія змяняюць рэгістр (\"\\l"
"\", \"\\L\", \"\\u\", \"\\U\")"
"у гэтым кантэксце забаронены паслядоўнасці, якія змяняюць рэгістр (\"\\l\", "
"\"\\L\", \"\\u\", \"\\U\")"
#: ../glib/gregex.c:277
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377"
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "Група DEFINE утрымлівае больш за адну галіну"
msgstr "Група DEFINE змяшчае больш за адну галіну"
#: ../glib/gregex.c:389
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Файл пусты"
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Ключавы файл утрымлівае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-"
"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-"
"значэнне, ані групай, ані каментарыем"
#: ../glib/gkeyfile.c:828
@ -1316,8 +1316,8 @@ msgstr "Хібная назва ключа: %s"
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
"Ключавы файл утрымлівае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання "
"не падтрымліваецца."
"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не "
"падтрымліваецца."
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
@ -1335,21 +1335,20 @@ msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\""
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як "
"UTF-8"
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
#, c-format
@ -1357,8 +1356,8 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое "
"немагчыма зразумець."
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма "
"зразумець."
#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
#, c-format
@ -1367,12 +1366,12 @@ msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s
#: ../glib/gkeyfile.c:3717
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключавы файл утрымлівае знак экранавання напрыканцы радка"
msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка"
#: ../glib/gkeyfile.c:3739
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ключавы файл утрымлівае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\""
msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\""
#: ../glib/gkeyfile.c:3881
#, c-format
@ -3160,7 +3159,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Назва машыны \"%s\" утрымлівае знак \"[\" без \"]\""
msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\""
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
@ -3660,7 +3659,7 @@ msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэта
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
@ -3669,15 +3668,15 @@ msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадаван
#: ../gio/gtlscertificate.c:228
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""
msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены"
#: ../gio/gtlscertificate.c:237
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""
msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""
msgstr "Не ўдалося разабраць прыватны ключ, закадаваны як PEM"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
@ -3828,4 +3827,3 @@ msgstr "Трэба болей уводных даных"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Хібныя сціснутыя даныя"