mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-10-31 00:12:19 +01:00 
			
		
		
		
	update zh_CN translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										240
									
								
								po/zh_CN.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										240
									
								
								po/zh_CN.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: glib master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" | ||||
| "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:35+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-11-10 19:41-0700\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-03-25 19:54+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-03-26 15:31+0800\n" | ||||
| "Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n" | ||||
| "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | ||||
| "Language: zh_CN\n" | ||||
| @@ -31,20 +31,24 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gapplication.c:531 | ||||
| msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" | ||||
| msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gapplication.c:536 | ||||
| #: ../gio/gapplication.c:493 | ||||
| msgid "GApplication options" | ||||
| msgstr "GApplication 选项" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gapplication.c:536 | ||||
| #: ../gio/gapplication.c:493 | ||||
| msgid "Show GApplication options" | ||||
| msgstr "显示 GApplication 选项" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gapplication.c:538 | ||||
| msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" | ||||
| msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gapplication.c:550 | ||||
| msgid "Override the application's ID" | ||||
| msgstr "覆盖应用程序 ID" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 | ||||
| #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 | ||||
| msgid "Print help" | ||||
| @@ -120,8 +124,8 @@ msgstr "要打印其详细帮助的命令" | ||||
| msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" | ||||
| msgstr "D-Bus 格式的应用标识符(比如:org.example.viewer)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495 | ||||
| #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 | ||||
| #: ../gio/gresource-tool.c:561 | ||||
| msgid "FILE" | ||||
| msgstr "FILE" | ||||
| @@ -262,9 +266,9 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 | ||||
| #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 | ||||
| #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 | ||||
| #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:831 | ||||
| #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 | ||||
| #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 | ||||
| #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 | ||||
| #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Too large count value passed to %s" | ||||
| @@ -279,8 +283,8 @@ msgstr "基流(base stream)不支持定位(seek)" | ||||
| msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" | ||||
| msgstr "无法截断 GBufferedInputStream" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 | ||||
| #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655 | ||||
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 | ||||
| #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 | ||||
| msgid "Stream is already closed" | ||||
| msgstr "流已经关闭" | ||||
|  | ||||
| @@ -489,30 +493,30 @@ msgstr "启动命令 %s 出错:" | ||||
| msgid "(Type any character to close this window)\n" | ||||
| msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1460 | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" | ||||
| msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1471 | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" | ||||
| msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128 | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " | ||||
| "- unknown value '%s'" | ||||
| msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137 | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " | ||||
| "variable is not set" | ||||
| msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1625 | ||||
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown bus type %d" | ||||
| msgstr "未知的总线类型 %d" | ||||
| @@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:" | ||||
| msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" | ||||
| msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 | ||||
| #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " | ||||
| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" | ||||
| @@ -1149,7 +1153,7 @@ msgstr "要监视的对象路径" | ||||
| msgid "Monitor a remote object." | ||||
| msgstr "监视一个远程对象。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502 | ||||
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503 | ||||
| msgid "Unnamed" | ||||
| msgstr "未命名" | ||||
|  | ||||
| @@ -1175,12 +1179,12 @@ msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s" | ||||
| msgid "Application information lacks an identifier" | ||||
| msgstr "应用程序信息缺少标志符。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600 | ||||
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't create user desktop file %s" | ||||
| msgstr "无法创建用户桌面文件 %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734 | ||||
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom definition for %s" | ||||
| msgstr "%s 的自定义定义" | ||||
| @@ -1208,11 +1212,15 @@ msgstr "驱动器未实现 start" | ||||
| msgid "drive doesn't implement stop" | ||||
| msgstr "驱动器未实现 stop" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310 | ||||
| #: ../gio/gdummytlsbackend.c:400 | ||||
| #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 | ||||
| #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 | ||||
| msgid "TLS support is not available" | ||||
| msgstr "TLS 支持不可用" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 | ||||
| msgid "DTLS support is not available" | ||||
| msgstr "DTLS 支持不可用" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gemblem.c:323 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" | ||||
| @@ -1453,7 +1461,7 @@ msgstr "没有足够的空间套接字地址" | ||||
| msgid "Unsupported socket address" | ||||
| msgstr "不支持的套接字地址" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/ginputstream.c:185 | ||||
| #: ../gio/ginputstream.c:188 | ||||
| msgid "Input stream doesn't implement read" | ||||
| msgstr "输入流未实现读取" | ||||
|  | ||||
| @@ -1463,8 +1471,8 @@ msgstr "输入流未实现读取" | ||||
| #. Translators: This is an error you get if there is | ||||
| #. * already an operation running against this stream when | ||||
| #. * you try to start one | ||||
| #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 | ||||
| #: ../gio/goutputstream.c:1665 | ||||
| #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 | ||||
| #: ../gio/goutputstream.c:1668 | ||||
| msgid "Stream has outstanding operation" | ||||
| msgstr "流有异常操作" | ||||
|  | ||||
| @@ -1483,86 +1491,86 @@ msgstr "顶层中不允许元素 <%s>" | ||||
| msgid "File %s appears multiple times in the resource" | ||||
| msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:247 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" | ||||
| msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:258 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to locate '%s' in current directory" | ||||
| msgstr "在当前目录定位“%s”失败" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown processing option \"%s\"" | ||||
| msgstr "未知的处理选项“%s”" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to create temp file: %s" | ||||
| msgstr "创建临时文件失败:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:379 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error reading file %s: %s" | ||||
| msgstr "读取文件 %s 出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:399 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error compressing file %s" | ||||
| msgstr "压缩文件时出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "text may not appear inside <%s>" | ||||
| msgstr "<%s> 内不应出现文本" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 | ||||
| msgid "name of the output file" | ||||
| msgstr "输出文件名" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The directories where files are to be read from (default to current " | ||||
| "directory)" | ||||
| msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 | ||||
| msgid "DIRECTORY" | ||||
| msgstr "DIRECTORY" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Generate output in the format selected for by the target filename extension" | ||||
| msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 | ||||
| msgid "Generate source header" | ||||
| msgstr "生成源码头文件" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 | ||||
| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" | ||||
| msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 | ||||
| msgid "Generate dependency list" | ||||
| msgstr "生成依赖关系列表" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:598 | ||||
| msgid "Don't automatically create and register resource" | ||||
| msgstr "不要自动创建和注册资源" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:599 | ||||
| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" | ||||
| msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:600 | ||||
| msgid "C identifier name used for the generated source code" | ||||
| msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Compile a resource specification into a resource file.\n" | ||||
| "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" | ||||
| @@ -1572,7 +1580,7 @@ msgstr "" | ||||
| "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n" | ||||
| "资源文件以 .gresource 为扩展名。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 | ||||
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:642 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "You should give exactly one file name\n" | ||||
| msgstr "您应该给出惟一的文件名\n" | ||||
| @@ -1968,79 +1976,79 @@ msgstr "无效的扩展属性名" | ||||
| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" | ||||
| msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1579 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 | ||||
| msgid " (invalid encoding)" | ||||
| msgstr " (无效的编码)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1770 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "获取文件“%s”的信息出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2021 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" | ||||
| msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2066 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 | ||||
| msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" | ||||
| msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 | ||||
| msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" | ||||
| msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 ../gio/glocalfileinfo.c:2122 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 | ||||
| msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" | ||||
| msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2157 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 | ||||
| msgid "Cannot set permissions on symlinks" | ||||
| msgstr "无法为符号链设置权限" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting permissions: %s" | ||||
| msgstr "设置访问权限出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting owner: %s" | ||||
| msgstr "设置所有者出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2247 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 | ||||
| msgid "symlink must be non-NULL" | ||||
| msgstr "符号链接必须是非空" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2257 ../gio/glocalfileinfo.c:2276 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting symlink: %s" | ||||
| msgstr "设置符号链接出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2266 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 | ||||
| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" | ||||
| msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting modification or access time: %s" | ||||
| msgstr "错误设置修改或访问时间:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2415 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 | ||||
| msgid "SELinux context must be non-NULL" | ||||
| msgstr "SELinux 上下文必须是非空" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2430 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error setting SELinux context: %s" | ||||
| msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2437 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 | ||||
| msgid "SELinux is not enabled on this system" | ||||
| msgstr "此系统尚未启用 SELinux" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2529 | ||||
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Setting attribute %s not supported" | ||||
| msgstr "不支持设置属性 %s" | ||||
| @@ -2231,11 +2239,11 @@ msgstr "不能获取网络状态: %s" | ||||
| msgid "NetworkManager version too old" | ||||
| msgstr "NetworkManager 版本太老" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 | ||||
| #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 | ||||
| msgid "Output stream doesn't implement write" | ||||
| msgstr "输出流未实现写入(write)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219 | ||||
| #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 | ||||
| msgid "Source stream is already closed" | ||||
| msgstr "源流已经关闭" | ||||
|  | ||||
| @@ -2248,7 +2256,7 @@ msgstr "解析“%s”出错:%s" | ||||
| #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 | ||||
| #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 | ||||
| #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 | ||||
| #: ../gio/gresourcefile.c:706 | ||||
| #: ../gio/gresourcefile.c:713 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The resource at '%s' does not exist" | ||||
| msgstr "位于 “%s”的资源不存在" | ||||
| @@ -2258,12 +2266,12 @@ msgstr "位于 “%s”的资源不存在" | ||||
| msgid "The resource at '%s' failed to decompress" | ||||
| msgstr "解压位于“%s”的资源失败" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gresourcefile.c:702 | ||||
| #: ../gio/gresourcefile.c:709 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The resource at '%s' is not a directory" | ||||
| msgstr "“%s” 处的资源并非目录" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gresourcefile.c:910 | ||||
| #: ../gio/gresourcefile.c:917 | ||||
| msgid "Input stream doesn't implement seek" | ||||
| msgstr "输入流未实现定位(seek)" | ||||
|  | ||||
| @@ -2390,7 +2398,7 @@ msgid "  PATH      A resource path\n" | ||||
| msgstr "  PATH      资源路径\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 | ||||
| #: ../gio/gsettings-tool.c:824 | ||||
| #: ../gio/gsettings-tool.c:830 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such schema '%s'\n" | ||||
| msgstr "没有“%s”这个方案\n" | ||||
| @@ -2600,17 +2608,22 @@ msgstr "  KEY       方案中的键\n" | ||||
| msgid "  VALUE     The value to set\n" | ||||
| msgstr "  VALUE     要设的值\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gsettings-tool.c:712 | ||||
| #: ../gio/gsettings-tool.c:711 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" | ||||
| msgstr "无法从 %s 加载方案:%s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gsettings-tool.c:782 | ||||
| #: ../gio/gsettings-tool.c:723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No schemas installed\n" | ||||
| msgstr "没有安装方案文件\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gsettings-tool.c:788 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Empty schema name given\n" | ||||
| msgstr "给出了空的大纲名称\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gsettings-tool.c:837 | ||||
| #: ../gio/gsettings-tool.c:843 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such key '%s'\n" | ||||
| msgstr "没有“%s”这个键\n" | ||||
| @@ -2998,6 +3011,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s" | ||||
| msgstr "从文件描述符读取出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 | ||||
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error closing file descriptor: %s" | ||||
| msgstr "关闭文件描述符出错:%s" | ||||
| @@ -3026,17 +3040,17 @@ msgstr "卷未实现弹出" | ||||
| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" | ||||
| msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:343 | ||||
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error reading from handle: %s" | ||||
| msgstr "读取句柄出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374 | ||||
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error closing handle: %s" | ||||
| msgstr "关闭句柄出错:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gio/gwin32outputstream.c:330 | ||||
| #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to handle: %s" | ||||
| msgstr "写入句柄出错:%s" | ||||
| @@ -3538,91 +3552,91 @@ msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件" | ||||
| msgid "Not a regular file" | ||||
| msgstr "不是普通文件" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1173 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1174 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" | ||||
| msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1230 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1231 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid group name: %s" | ||||
| msgstr "无效的组名:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1252 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1253 | ||||
| msgid "Key file does not start with a group" | ||||
| msgstr "键文件不以组开始" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1278 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1279 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid key name: %s" | ||||
| msgstr "无效的键名:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1305 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1306 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" | ||||
| msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file does not have group '%s'" | ||||
| msgstr "键文件没有组“%s”" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1676 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1677 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" | ||||
| msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" | ||||
| msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." | ||||
| msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " | ||||
| "interpreted." | ||||
| msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" | ||||
| msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s。" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4102 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4103 | ||||
| msgid "Key file contains escape character at end of line" | ||||
| msgstr "键文件在行尾含有转义字符" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4124 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4125 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" | ||||
| msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4266 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4267 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." | ||||
| msgstr "无法将值“%s”解释为数值。" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4280 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4281 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Integer value '%s' out of range" | ||||
| msgstr "整数值“%s”超出范围" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4313 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4314 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." | ||||
| msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4350 | ||||
| #: ../glib/gkeyfile.c:4351 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." | ||||
| msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。" | ||||
| @@ -4410,74 +4424,74 @@ msgstr "转换输入中出现无效序列" | ||||
| msgid "Character out of range for UTF-16" | ||||
| msgstr "字符超出 UTF-16 范围" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%u byte" | ||||
| msgid_plural "%u bytes" | ||||
| msgstr[0] "%u 字节" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2124 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2139 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f KiB" | ||||
| msgstr "%.1f KiB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2126 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2141 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f MiB" | ||||
| msgstr "%.1f MiB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2129 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2144 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f GiB" | ||||
| msgstr "%.1f GiB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2132 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2147 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f TiB" | ||||
| msgstr "%.1f TiB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2135 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2150 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f PiB" | ||||
| msgstr "%.1f PiB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2138 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2153 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f EiB" | ||||
| msgstr "%.1f EiB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2151 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2166 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f kB" | ||||
| msgstr "%.1f KB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f MB" | ||||
| msgstr "%.1f MB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f GB" | ||||
| msgstr "%.1f GB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f TB" | ||||
| msgstr "%.1f TB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f PB" | ||||
| msgstr "%.1f PB" | ||||
|  | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f EB" | ||||
| msgstr "%.1f EB" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2202 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2217 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s byte" | ||||
| msgid_plural "%s bytes" | ||||
| @@ -4488,7 +4502,7 @@ msgstr[0] "%s 字节" | ||||
| #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. | ||||
| #. * Please translate as literally as possible. | ||||
| #. | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2264 | ||||
| #: ../glib/gutils.c:2279 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f KB" | ||||
| msgstr "%.1f KB" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user