mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-09 19:06:15 +01:00
update zh_CN translation
This commit is contained in:
parent
b32c0f2f49
commit
f55a5b69b7
240
po/zh_CN.po
240
po/zh_CN.po
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 19:41-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-25 19:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 15:31+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -31,20 +31,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:531
|
||||
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
||||
msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:536
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:493
|
||||
msgid "GApplication options"
|
||||
msgstr "GApplication 选项"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:536
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:493
|
||||
msgid "Show GApplication options"
|
||||
msgstr "显示 GApplication 选项"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:538
|
||||
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
||||
msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:550
|
||||
msgid "Override the application's ID"
|
||||
msgstr "覆盖应用程序 ID"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
@ -120,8 +124,8 @@ msgstr "要打印其详细帮助的命令"
|
||||
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||
msgstr "D-Bus 格式的应用标识符(比如:org.example.viewer)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FILE"
|
||||
@ -262,9 +266,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:831
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
|
||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
@ -279,8 +283,8 @@ msgstr "基流(base stream)不支持定位(seek)"
|
||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
|
||||
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
|
||||
#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "流已经关闭"
|
||||
|
||||
@ -489,30 +493,30 @@ msgstr "启动命令 %s 出错:"
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1460
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1471
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
"- unknown value '%s'"
|
||||
msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "未知的总线类型 %d"
|
||||
@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -1149,7 +1153,7 @@ msgstr "要监视的对象路径"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "监视一个远程对象。"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "未命名"
|
||||
|
||||
@ -1175,12 +1179,12 @@ msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "%s 的自定义定义"
|
||||
@ -1208,11 +1212,15 @@ msgstr "驱动器未实现 start"
|
||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||
msgstr "驱动器未实现 stop"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
|
||||
msgid "TLS support is not available"
|
||||
msgstr "TLS 支持不可用"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
|
||||
msgid "DTLS support is not available"
|
||||
msgstr "DTLS 支持不可用"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblem.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||||
@ -1453,7 +1461,7 @@ msgstr "没有足够的空间套接字地址"
|
||||
msgid "Unsupported socket address"
|
||||
msgstr "不支持的套接字地址"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:188
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "输入流未实现读取"
|
||||
|
||||
@ -1463,8 +1471,8 @@ msgstr "输入流未实现读取"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1665
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1668
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "流有异常操作"
|
||||
|
||||
@ -1483,86 +1491,86 @@ msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
|
||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||
msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||
msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||
msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||
msgstr "未知的处理选项“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "创建临时文件失败:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "压缩文件时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "<%s> 内不应出现文本"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "输出文件名"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "生成源码头文件"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "生成依赖关系列表"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:598
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "不要自动创建和注册资源"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
|
||||
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||
msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:600
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@ -1572,7 +1580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
|
||||
"资源文件以 .gresource 为扩展名。"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "您应该给出惟一的文件名\n"
|
||||
@ -1968,79 +1976,79 @@ msgstr "无效的扩展属性名"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1579
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (无效的编码)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1770 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "获取文件“%s”的信息出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 ../gio/glocalfileinfo.c:2122
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2157
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "无法为符号链设置权限"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "设置访问权限出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "设置所有者出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "符号链接必须是非空"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2257 ../gio/glocalfileinfo.c:2276
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "设置符号链接出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2430
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2529
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "不支持设置属性 %s"
|
||||
@ -2231,11 +2239,11 @@ msgstr "不能获取网络状态: %s"
|
||||
msgid "NetworkManager version too old"
|
||||
msgstr "NetworkManager 版本太老"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "输出流未实现写入(write)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "源流已经关闭"
|
||||
|
||||
@ -2248,7 +2256,7 @@ msgstr "解析“%s”出错:%s"
|
||||
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
|
||||
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
|
||||
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:706
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
|
||||
@ -2258,12 +2266,12 @@ msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:702
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||
msgstr "“%s” 处的资源并非目录"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:910
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:917
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "输入流未实现定位(seek)"
|
||||
|
||||
@ -2390,7 +2398,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
|
||||
msgstr " PATH 资源路径\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:824
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||||
msgstr "没有“%s”这个方案\n"
|
||||
@ -2600,17 +2608,22 @@ msgstr " KEY 方案中的键\n"
|
||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||
msgstr " VALUE 要设的值\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:712
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||||
msgstr "无法从 %s 加载方案:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:782
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schemas installed\n"
|
||||
msgstr "没有安装方案文件\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||
msgstr "给出了空的大纲名称\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:837
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||
msgstr "没有“%s”这个键\n"
|
||||
@ -2998,6 +3011,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "从文件描述符读取出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "关闭文件描述符出错:%s"
|
||||
@ -3026,17 +3040,17 @@ msgstr "卷未实现弹出"
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||
msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||||
msgstr "读取句柄出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374
|
||||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||||
msgstr "关闭句柄出错:%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
|
||||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||||
msgstr "写入句柄出错:%s"
|
||||
@ -3538,91 +3552,91 @@ msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "不是普通文件"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1173
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1230
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "无效的组名:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1252
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1253
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "键文件不以组开始"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1278
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "无效的键名:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1305
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "键文件没有组“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1676
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4103
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4124
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4266
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4280
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "整数值“%s”超出范围"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4350
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
|
||||
@ -4410,74 +4424,74 @@ msgstr "转换输入中出现无效序列"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u 字节"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2124
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2126
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2129
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2132
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2135
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2138
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2151
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2202
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -4488,7 +4502,7 @@ msgstr[0] "%s 字节"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2264
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user