update zh_CN translation

This commit is contained in:
YunQiang Su 2016-03-26 15:32:03 +08:00
parent b32c0f2f49
commit f55a5b69b7

View File

@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-25 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 19:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-26 15:31+0800\n"
"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n" "Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -31,20 +31,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../gio/gapplication.c:531 #: ../gio/gapplication.c:493
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)"
#: ../gio/gapplication.c:536
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication 选项" msgstr "GApplication 选项"
#: ../gio/gapplication.c:536 #: ../gio/gapplication.c:493
msgid "Show GApplication options" msgid "Show GApplication options"
msgstr "显示 GApplication 选项" msgstr "显示 GApplication 选项"
#: ../gio/gapplication.c:538
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)"
#: ../gio/gapplication.c:550
msgid "Override the application's ID"
msgstr "覆盖应用程序 ID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help" msgid "Print help"
@ -120,8 +124,8 @@ msgstr "要打印其详细帮助的命令"
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "D-Bus 格式的应用标识符(比如org.example.viewer)" msgstr "D-Bus 格式的应用标识符(比如org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:561 #: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FILE" msgstr "FILE"
@ -262,9 +266,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:831 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
@ -279,8 +283,8 @@ msgstr "基流(base stream)不支持定位(seek)"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "无法截断 GBufferedInputStream" msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1655 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "流已经关闭" msgstr "流已经关闭"
@ -489,30 +493,30 @@ msgstr "启动命令 %s 出错:"
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n" msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 #: ../gio/gdbusaddress.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败" msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)" msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'" "- unknown value '%s'"
msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”" msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137 #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置" msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "未知的总线类型 %d" msgstr "未知的总线类型 %d"
@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:"
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d" msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1149,7 +1153,7 @@ msgstr "要监视的对象路径"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "监视一个远程对象。" msgstr "监视一个远程对象。"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "未命名" msgstr "未命名"
@ -1175,12 +1179,12 @@ msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s%s"
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "应用程序信息缺少标志符。" msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "无法创建用户桌面文件 %s" msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s 的自定义定义" msgstr "%s 的自定义定义"
@ -1208,11 +1212,15 @@ msgstr "驱动器未实现 start"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "驱动器未实现 stop" msgstr "驱动器未实现 stop"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available" msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS 支持不可用" msgstr "TLS 支持不可用"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS 支持不可用"
#: ../gio/gemblem.c:323 #: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@ -1453,7 +1461,7 @@ msgstr "没有足够的空间套接字地址"
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "不支持的套接字地址" msgstr "不支持的套接字地址"
#: ../gio/ginputstream.c:185 #: ../gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "输入流未实现读取" msgstr "输入流未实现读取"
@ -1463,8 +1471,8 @@ msgstr "输入流未实现读取"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
#: ../gio/goutputstream.c:1665 #: ../gio/goutputstream.c:1668
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "流有异常操作" msgstr "流有异常操作"
@ -1483,86 +1491,86 @@ msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次" msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败" msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "在当前目录定位“%s”失败" msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "未知的处理选项“%s”" msgstr "未知的处理选项“%s”"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "创建临时文件失败:%s" msgstr "创建临时文件失败:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #: ../gio/glib-compile-resources.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "读取文件 %s 出错:%s" msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #: ../gio/glib-compile-resources.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "压缩文件时出错:%s" msgstr "压缩文件时出错:%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> 内不应出现文本" msgstr "<%s> 内不应出现文本"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "输出文件名" msgstr "输出文件名"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)" msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出" msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "生成源码头文件" msgstr "生成源码头文件"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码" msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "生成依赖关系列表" msgstr "生成依赖关系列表"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 #: ../gio/glib-compile-resources.c:598
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "不要自动创建和注册资源" msgstr "不要自动创建和注册资源"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 #: ../gio/glib-compile-resources.c:599
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL" msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 #: ../gio/glib-compile-resources.c:600
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称" msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1572,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n" "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
"资源文件以 .gresource 为扩展名。" "资源文件以 .gresource 为扩展名。"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #: ../gio/glib-compile-resources.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "您应该给出惟一的文件名\n" msgstr "您应该给出惟一的文件名\n"
@ -1968,79 +1976,79 @@ msgstr "无效的扩展属性名"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "设置扩展属性“%s”出错%s" msgstr "设置扩展属性“%s”出错%s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (无效的编码)" msgstr " (无效的编码)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1770 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "获取文件“%s”的信息出错%s" msgstr "获取文件“%s”的信息出错%s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s" msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)" msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)" msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2103 ../gio/glocalfileinfo.c:2122 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)" msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2157 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "无法为符号链设置权限" msgstr "无法为符号链设置权限"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "设置访问权限出错:%s" msgstr "设置访问权限出错:%s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "设置所有者出错:%s" msgstr "设置所有者出错:%s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "符号链接必须是非空" msgstr "符号链接必须是非空"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2257 ../gio/glocalfileinfo.c:2276 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "设置符号链接出错:%s" msgstr "设置符号链接出错:%s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接" msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "错误设置修改或访问时间:%s" msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux 上下文必须是非空" msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2430 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s" msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "此系统尚未启用 SELinux" msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "不支持设置属性 %s" msgstr "不支持设置属性 %s"
@ -2231,11 +2239,11 @@ msgstr "不能获取网络状态: %s"
msgid "NetworkManager version too old" msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "NetworkManager 版本太老" msgstr "NetworkManager 版本太老"
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "输出流未实现写入(write)" msgstr "输出流未实现写入(write)"
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1219 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "源流已经关闭" msgstr "源流已经关闭"
@ -2248,7 +2256,7 @@ msgstr "解析“%s”出错%s"
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
#: ../gio/gresourcefile.c:706 #: ../gio/gresourcefile.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "位于 “%s”的资源不存在" msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
@ -2258,12 +2266,12 @@ msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "解压位于“%s”的资源失败" msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
#: ../gio/gresourcefile.c:702 #: ../gio/gresourcefile.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "“%s” 处的资源并非目录" msgstr "“%s” 处的资源并非目录"
#: ../gio/gresourcefile.c:910 #: ../gio/gresourcefile.c:917
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "输入流未实现定位(seek)" msgstr "输入流未实现定位(seek)"
@ -2390,7 +2398,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH 资源路径\n" msgstr " PATH 资源路径\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:824 #: ../gio/gsettings-tool.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "没有“%s”这个方案\n" msgstr "没有“%s”这个方案\n"
@ -2600,17 +2608,22 @@ msgstr " KEY 方案中的键\n"
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE 要设的值\n" msgstr " VALUE 要设的值\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:712 #: ../gio/gsettings-tool.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "无法从 %s 加载方案:%s\n" msgstr "无法从 %s 加载方案:%s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:782 #: ../gio/gsettings-tool.c:723
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "没有安装方案文件\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "给出了空的大纲名称\n" msgstr "给出了空的大纲名称\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:837 #: ../gio/gsettings-tool.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "没有“%s”这个键\n" msgstr "没有“%s”这个键\n"
@ -2998,6 +3011,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "从文件描述符读取出错:%s" msgstr "从文件描述符读取出错:%s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "关闭文件描述符出错:%s" msgstr "关闭文件描述符出错:%s"
@ -3026,17 +3040,17 @@ msgstr "卷未实现弹出"
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation" msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "读取句柄出错:%s" msgstr "读取句柄出错:%s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing handle: %s" msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "关闭句柄出错:%s" msgstr "关闭句柄出错:%s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to handle: %s" msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "写入句柄出错:%s" msgstr "写入句柄出错:%s"
@ -3538,91 +3552,91 @@ msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通文件" msgstr "不是普通文件"
#: ../glib/gkeyfile.c:1173 #: ../glib/gkeyfile.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释" msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
#: ../glib/gkeyfile.c:1230 #: ../glib/gkeyfile.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "无效的组名:%s" msgstr "无效的组名:%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1252 #: ../glib/gkeyfile.c:1253
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "键文件不以组开始" msgstr "键文件不以组开始"
#: ../glib/gkeyfile.c:1278 #: ../glib/gkeyfile.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "无效的键名:%s" msgstr "无效的键名:%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1305 #: ../glib/gkeyfile.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”" msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423
#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "键文件没有组“%s”" msgstr "键文件没有组“%s”"
#: ../glib/gkeyfile.c:1676 #: ../glib/gkeyfile.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”" msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "键文件包含“%s”其值“%s”不是 UTF-8" msgstr "键文件包含“%s”其值“%s”不是 UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "键文件包含键“%s”其值无法解释。" msgstr "键文件包含键“%s”其值无法解释。"
#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。" msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。"
#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”应为 %4$s。" msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”应为 %4$s。"
#: ../glib/gkeyfile.c:4102 #: ../glib/gkeyfile.c:4103
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "键文件在行尾含有转义字符" msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
#: ../glib/gkeyfile.c:4124 #: ../glib/gkeyfile.c:4125
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”" msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
#: ../glib/gkeyfile.c:4266 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。" msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
#: ../glib/gkeyfile.c:4280 #: ../glib/gkeyfile.c:4281
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "整数值“%s”超出范围" msgstr "整数值“%s”超出范围"
#: ../glib/gkeyfile.c:4313 #: ../glib/gkeyfile.c:4314
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。" msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
#: ../glib/gkeyfile.c:4350 #: ../glib/gkeyfile.c:4351
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。" msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
@ -4410,74 +4424,74 @@ msgstr "转换输入中出现无效序列"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字符超出 UTF-16 范围" msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u 字节" msgstr[0] "%u 字节"
#: ../glib/gutils.c:2124 #: ../glib/gutils.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2126 #: ../glib/gutils.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2129 #: ../glib/gutils.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2132 #: ../glib/gutils.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2135 #: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2138 #: ../glib/gutils.c:2153
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2151 #: ../glib/gutils.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2202 #: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4488,7 +4502,7 @@ msgstr[0] "%s 字节"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2264 #: ../glib/gutils.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"