Update Czech translation

This commit is contained in:
Daniel Rusek 2023-09-17 13:04:28 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c6d1380489
commit fa55ff31ee

308
po/cs.po
View File

@ -15,16 +15,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-29 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gio/gappinfo.c:335
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
"Nastavení aplikace, jako poslední použité pro daný typ, není zatím "
"podporováno"
#: gio/gappinfo.c:808
#: gio/gappinfo.c:810
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr "Selhalo vyhledání výchozí aplikace pro obsah typu „%s“"
#: gio/gappinfo.c:868
#: gio/gappinfo.c:870
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "Selhalo vyhledání výchozí aplikace pro schéma URI „%s“"
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
#: gio/gdbusauth.c:294
#: gio/gdbusauth.c:294 gio/gdbusauth.c:1045
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku"
@ -568,11 +568,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1178
#: gio/gdbusauth.c:1195
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "ID uživatele musí být stejné pro klienta i server"
#: gio/gdbusauth.c:1190
#: gio/gdbusauth.c:1207
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) zamykacího souboru „%s“: %
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Chyba mazámí zamykacího souboru „%s“: %s"
msgstr "Chyba mazání zamykacího souboru „%s“: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
#, c-format
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Chyba: %s není platným oficiálně známým názvem sběrnice.\n"
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Neautorizováno ke změnám ladicích nastavení"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5113
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5120
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
@ -1318,26 +1318,26 @@ msgstr "V souboru .desktop není určeno pole Exec"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nezdařilo se najít terminál vyžadovaný pro aplikaci"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3631
#: gio/gdesktopappinfo.c:3638
#, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3635
#: gio/gdesktopappinfo.c:3642
#, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3877 gio/gdesktopappinfo.c:3901
#: gio/gdesktopappinfo.c:3884 gio/gdesktopappinfo.c:3908
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4137
#: gio/gdesktopappinfo.c:4144
#, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4273
#: gio/gdesktopappinfo.c:4280
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastní definice %s"
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2360
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do standardního výstupu"
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
msgid "LOCATION"
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt"
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "Nebylo zadáno žádné umístění"
@ -2169,19 +2169,19 @@ msgstr "Připojit skrytý svazek TCRYPT"
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Připojit systémový svazek TCRYPT"
#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonymní přístup byl zamítnut"
#: gio/gio-tool-mount.c:525
#: gio/gio-tool-mount.c:533
msgid "No drive for device file"
msgstr "Pro soubor zařízení není žádné médium"
#: gio/gio-tool-mount.c:1017
#: gio/gio-tool-mount.c:1025
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Pro dané ID není žádný svazek"
#: gio/gio-tool-mount.c:1206
#: gio/gio-tool-mount.c:1214
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Připojit nebo odpojit umístění."
@ -3159,117 +3159,117 @@ msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
#: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódování)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2208
#: gio/glocalfileinfo.c:2202
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2226
#: gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
#: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2311
#: gio/glocalfileinfo.c:2305
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
#: gio/glocalfileinfo.c:2327
#: gio/glocalfileinfo.c:2321
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2378
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2401
#: gio/glocalfileinfo.c:2395
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
#: gio/glocalfileinfo.c:2441
#: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
#: gio/glocalfileinfo.c:2435
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
#: gio/glocalfileinfo.c:2506
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld jsou záporné."
#: gio/glocalfileinfo.c:2501
#: gio/glocalfileinfo.c:2515
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
"Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld dosáhly 1 sekundy."
#: gio/glocalfileinfo.c:2511
#: gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "UNIXové časové razítko %lld se nevleze do 64 bitů."
#: gio/glocalfileinfo.c:2522
#: gio/glocalfileinfo.c:2536
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "UNIXové časové razítko %lld je mimo rozsah podporovaný Windows."
#: gio/glocalfileinfo.c:2625
#: gio/glocalfileinfo.c:2668
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Název souboru „%s“ se nezdařilo převést do UTF-16."
#: gio/glocalfileinfo.c:2644
#: gio/glocalfileinfo.c:2687
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít: chyba Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2657
#: gio/glocalfileinfo.c:2700
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu u souboru „%s“: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
#: gio/glocalfileinfo.c:2857
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2833
#: gio/glocalfileinfo.c:2880
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný."
#: gio/glocalfileinfo.c:2840
#: gio/glocalfileinfo.c:2887
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
#: gio/glocalfileinfo.c:2850
#: gio/glocalfileinfo.c:2897
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2947
#: gio/glocalfileinfo.c:2994
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
@ -3316,13 +3316,13 @@ msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s"
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
@ -5014,7 +5014,7 @@ msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s"
@ -5034,37 +5034,37 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhala: %s"
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1156
#: glib/gfileutils.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1177
#: glib/gfileutils.c:1183
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
#: glib/gfileutils.c:1344 glib/gfileutils.c:1759
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1383
#: glib/gfileutils.c:1389
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1718
#: glib/gfileutils.c:1724
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“"
#: glib/gfileutils.c:1731
#: glib/gfileutils.c:1737
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
#: glib/gfileutils.c:2316 glib/gfileutils.c:2345
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s"
@ -5481,185 +5481,185 @@ msgstr "Chybí parametr %s"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznámý přepínač %s"
#: glib/gregex.c:436
#: glib/gregex.c:479
msgid "corrupted object"
msgstr "poškozený objekt"
#: glib/gregex.c:438
#: glib/gregex.c:481
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: glib/gregex.c:443
#: glib/gregex.c:487
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
#: glib/gregex.c:498
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
#: glib/gregex.c:456
#: glib/gregex.c:500
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
#: glib/gregex.c:458
#: glib/gregex.c:502
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
#: glib/gregex.c:464
#: glib/gregex.c:508
msgid "recursion limit reached"
msgstr "dosažen limit rekurze"
#: glib/gregex.c:466
#: glib/gregex.c:510
msgid "bad offset"
msgstr "chybný offset"
#: glib/gregex.c:468
#: glib/gregex.c:512
msgid "recursion loop"
msgstr "rekurzivní smyčka"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:471
#: glib/gregex.c:515
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "je požadován příslušný režim, který ale nebyl zkompilován pro JIT"
#: glib/gregex.c:475
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#: glib/gregex.c:496
#: glib/gregex.c:557
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ na konci vzorku"
#: glib/gregex.c:500
#: glib/gregex.c:561
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c na konci vzorku"
#: glib/gregex.c:505
#: glib/gregex.c:566
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
#: glib/gregex.c:509
#: glib/gregex.c:570
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
#: glib/gregex.c:513
#: glib/gregex.c:574
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
#: glib/gregex.c:517
#: glib/gregex.c:578
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
#: glib/gregex.c:521
#: glib/gregex.c:582
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
#: glib/gregex.c:525
#: glib/gregex.c:586
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
#: glib/gregex.c:530
#: glib/gregex.c:591
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nic k opakování"
#: glib/gregex.c:534
#: glib/gregex.c:595
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-"
#: glib/gregex.c:538
#: glib/gregex.c:599
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
#: glib/gregex.c:542
#: glib/gregex.c:603
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
#: glib/gregex.c:548
#: glib/gregex.c:609
msgid "missing terminating )"
msgstr "schází koncový znak )"
#: glib/gregex.c:552
#: glib/gregex.c:613
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
#: glib/gregex.c:556
#: glib/gregex.c:617
msgid "missing ) after comment"
msgstr "po komentáři schází znak )"
#: glib/gregex.c:560
#: glib/gregex.c:621
msgid "regular expression is too large"
msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
#: glib/gregex.c:564
#: glib/gregex.c:625
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
#: glib/gregex.c:568
#: glib/gregex.c:629
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
#: glib/gregex.c:572
#: glib/gregex.c:633
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
#: glib/gregex.c:576
#: glib/gregex.c:637
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "po (?( očekáván výrok"
#: glib/gregex.c:580
#: glib/gregex.c:641
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "číslovaná reference nesmí být nula"
#: glib/gregex.c:584
#: glib/gregex.c:645
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "neplatný název třídy POSIX"
#: glib/gregex.c:589
#: glib/gregex.c:650
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliš vysoká"
#: glib/gregex.c:593
#: glib/gregex.c:654
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
#: glib/gregex.c:597
#: glib/gregex.c:658
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
#: glib/gregex.c:601
#: glib/gregex.c:662
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
#: glib/gregex.c:605
#: glib/gregex.c:666
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
#: glib/gregex.c:609
#: glib/gregex.c:670
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
#: glib/gregex.c:613
#: glib/gregex.c:674
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
#: glib/gregex.c:617
#: glib/gregex.c:678
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
#: glib/gregex.c:621
#: glib/gregex.c:682
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
#: glib/gregex.c:625
#: glib/gregex.c:686
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
#: glib/gregex.c:629
#: glib/gregex.c:690
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
#: glib/gregex.c:633
#: glib/gregex.c:694
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@ -5667,118 +5667,118 @@ msgstr ""
"po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v "
"uvozovkách, nebo nenulové číslo"
#: glib/gregex.c:638
#: glib/gregex.c:699
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)"
#: glib/gregex.c:642
#: glib/gregex.c:703
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) nerozpoznáno"
#: glib/gregex.c:646
#: glib/gregex.c:707
msgid "number is too big"
msgstr "číslo je příliš velké"
#: glib/gregex.c:650
#: glib/gregex.c:711
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&"
#: glib/gregex.c:654
#: glib/gregex.c:715
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny"
#: glib/gregex.c:658
#: glib/gregex.c:719
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) musí mít argument"
#: glib/gregex.c:662
#: glib/gregex.c:723
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII"
#: glib/gregex.c:666
#: glib/gregex.c:727
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách"
#: glib/gregex.c:670
#: glib/gregex.c:731
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N není podporováno ve třídě"
#: glib/gregex.c:674
#: glib/gregex.c:735
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)"
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
msgid "code overflow"
msgstr "přetečení kódu"
#: glib/gregex.c:682
#: glib/gregex.c:743
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
#: glib/gregex.c:686
#: glib/gregex.c:747
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
#: glib/gregex.c:690
#: glib/gregex.c:751
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
#: glib/gregex.c:1618
#: glib/gregex.c:1721
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
#: glib/gregex.c:1626
#: glib/gregex.c:1729
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami"
#: glib/gregex.c:1751
#: glib/gregex.c:1847
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu „%s“ na znaku %s: %s"
#: glib/gregex.c:2786
#: glib/gregex.c:2887
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“"
#: glib/gregex.c:2802
#: glib/gregex.c:2903
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očekávána šestnáctková číslice"
#: glib/gregex.c:2842
#: glib/gregex.c:2943
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
#: glib/gregex.c:2851
#: glib/gregex.c:2952
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "neukončený symbolický odkaz"
#: glib/gregex.c:2858
#: glib/gregex.c:2959
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
#: glib/gregex.c:2869
#: glib/gregex.c:2970
msgid "digit expected"
msgstr "očekávána číslice"
#: glib/gregex.c:2887
#: glib/gregex.c:2988
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
#: glib/gregex.c:2950
#: glib/gregex.c:3051
msgid "stray final “\\”"
msgstr "osamocené koncové „\\“"
#: glib/gregex.c:2954
#: glib/gregex.c:3055
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznámá úniková sekvence"
#: glib/gregex.c:2964
#: glib/gregex.c:3065
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
@ -5808,92 +5808,92 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
#: glib/gspawn.c:314
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:466
#: glib/gspawn.c:462
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba při čtení dat z procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:551
#: glib/gspawn.c:547
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1488
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld"
#: glib/gspawn.c:1178
#: glib/gspawn.c:1174
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld"
#: glib/gspawn.c:1185
#: glib/gspawn.c:1181
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld"
#: glib/gspawn.c:1192
#: glib/gspawn.c:1188
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Proces potomka neskončil normálně"
#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#: glib/gspawn.c:1867 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Selhalo čtení z roury potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:2248
#: glib/gspawn.c:2230
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Selhalo zplození procesu potomka „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:2365
#: glib/gspawn.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Selhalo rozvětvení procesu (%s)"
#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
#: glib/gspawn.c:2507 glib/gspawn-win32.c:424
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Selhal přechod do složky „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:2535
#: glib/gspawn.c:2517
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Selhalo spuštění procesu potomka „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:2545
#: glib/gspawn.c:2527
#, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Selhalo otevření souboru pro přemapování popisovače souboru (%s)"
#: glib/gspawn.c:2553
#: glib/gspawn.c:2535
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Selhalo zduplikování popisovače souboru pro proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:2562
#: glib/gspawn.c:2544
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Selhalo rozvětvení procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:2570
#: glib/gspawn.c:2552
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Selhalo zavření popisovače souboru pro proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:2578
#: glib/gspawn.c:2560
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“"
#: glib/gspawn.c:2602
#: glib/gspawn.c:2584
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nezdařilo se přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
@ -5944,21 +5944,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Prázdný řetězec není číslo"
#: glib/gstrfuncs.c:3390
#: glib/gstrfuncs.c:3396
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "„%s“ není číslo se znaménkem"
#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
#: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Číslo „%s“ je mimo meze [%s, %s]"
#: glib/gstrfuncs.c:3494
#: glib/gstrfuncs.c:3500
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "„%s“ není číslo bez znaménka"