Update Czech translation

This commit is contained in:
Daniel Rusek
2023-09-17 13:04:28 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent c6d1380489
commit fa55ff31ee

308
po/cs.po
View File

@@ -15,16 +15,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 20:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-29 10:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-17 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: gio/gappinfo.c:335 #: gio/gappinfo.c:335
@@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
"Nastavení aplikace, jako poslední použité pro daný typ, není zatím " "Nastavení aplikace, jako poslední použité pro daný typ, není zatím "
"podporováno" "podporováno"
#: gio/gappinfo.c:808 #: gio/gappinfo.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s" msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr "Selhalo vyhledání výchozí aplikace pro obsah typu „%s“" msgstr "Selhalo vyhledání výchozí aplikace pro obsah typu „%s“"
#: gio/gappinfo.c:868 #: gio/gappinfo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s" msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "Selhalo vyhledání výchozí aplikace pro schéma URI „%s“" msgstr "Selhalo vyhledání výchozí aplikace pro schéma URI „%s“"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznámý typ sběrnice %d" msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
#: gio/gdbusauth.c:294 #: gio/gdbusauth.c:294 gio/gdbusauth.c:1045
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku" msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku"
@@ -568,11 +568,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)" "Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1178 #: gio/gdbusauth.c:1195
msgid "User IDs must be the same for peer and server" msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "ID uživatele musí být stejné pro klienta i server" msgstr "ID uživatele musí být stejné pro klienta i server"
#: gio/gdbusauth.c:1190 #: gio/gdbusauth.c:1207
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) zamykacího souboru „%s“: %
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Chyba mazámí zamykacího souboru „%s“: %s" msgstr "Chyba mazání zamykacího souboru „%s“: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
#, c-format #, c-format
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Chyba: %s není platným oficiálně známým názvem sběrnice.\n"
msgid "Not authorized to change debug settings" msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Neautorizováno ke změnám ladicích nastavení" msgstr "Neautorizováno ke změnám ladicích nastavení"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5113 #: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5120
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu" msgstr "Bez názvu"
@@ -1318,26 +1318,26 @@ msgstr "V souboru .desktop není určeno pole Exec"
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nezdařilo se najít terminál vyžadovaný pro aplikaci" msgstr "Nezdařilo se najít terminál vyžadovaný pro aplikaci"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3631 #: gio/gdesktopappinfo.c:3638
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s" msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením aplikace: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3635 #: gio/gdesktopappinfo.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s" msgstr "Nezdařilo se vytvořit složku %s s uživatelským nastavením MIME: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3877 gio/gdesktopappinfo.c:3901 #: gio/gdesktopappinfo.c:3884 gio/gdesktopappinfo.c:3908
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor" msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4137 #: gio/gdesktopappinfo.c:4144
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s" msgstr "Nezdařilo se vytvořit uživatelský soubor .desktop %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4273 #: gio/gdesktopappinfo.c:4280
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastní definice %s" msgstr "Vlastní definice %s"
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2360
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do standardního výstupu"
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
msgid "LOCATION" msgid "LOCATION"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt" "použít něco jako smb://server/cesta/soubor.txt"
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
msgstr "Nebylo zadáno žádné umístění" msgstr "Nebylo zadáno žádné umístění"
@@ -2169,19 +2169,19 @@ msgstr "Připojit skrytý svazek TCRYPT"
msgid "Mount a TCRYPT system volume" msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Připojit systémový svazek TCRYPT" msgstr "Připojit systémový svazek TCRYPT"
#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
msgid "Anonymous access denied" msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonymní přístup byl zamítnut" msgstr "Anonymní přístup byl zamítnut"
#: gio/gio-tool-mount.c:525 #: gio/gio-tool-mount.c:533
msgid "No drive for device file" msgid "No drive for device file"
msgstr "Pro soubor zařízení není žádné médium" msgstr "Pro soubor zařízení není žádné médium"
#: gio/gio-tool-mount.c:1017 #: gio/gio-tool-mount.c:1025
msgid "No volume for given ID" msgid "No volume for given ID"
msgstr "Pro dané ID není žádný svazek" msgstr "Pro dané ID není žádný svazek"
#: gio/gio-tool-mount.c:1206 #: gio/gio-tool-mount.c:1214
msgid "Mount or unmount the locations." msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Připojit nebo odpojit umístění." msgstr "Připojit nebo odpojit umístění."
@@ -3159,117 +3159,117 @@ msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s" msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 #: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódování)" msgstr " (neplatné kódování)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945 #: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2163 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s" msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2208 #: gio/glocalfileinfo.c:2202
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2226 #: gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264 #: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2311 #: gio/glocalfileinfo.c:2305
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech" msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
#: gio/glocalfileinfo.c:2327 #: gio/glocalfileinfo.c:2321
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2378 #: gio/glocalfileinfo.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2401 #: gio/glocalfileinfo.c:2395
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 #: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
#: gio/glocalfileinfo.c:2441 #: gio/glocalfileinfo.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2420 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
#: gio/glocalfileinfo.c:2492 #: gio/glocalfileinfo.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld jsou záporné." msgstr "Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld jsou záporné."
#: gio/glocalfileinfo.c:2501 #: gio/glocalfileinfo.c:2515
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "" msgstr ""
"Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld dosáhly 1 sekundy." "Dodatečné nanosekundy %d pro UNIXové časové razítko %lld dosáhly 1 sekundy."
#: gio/glocalfileinfo.c:2511 #: gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "UNIXové časové razítko %lld se nevleze do 64 bitů." msgstr "UNIXové časové razítko %lld se nevleze do 64 bitů."
#: gio/glocalfileinfo.c:2522 #: gio/glocalfileinfo.c:2536
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "UNIXové časové razítko %lld je mimo rozsah podporovaný Windows." msgstr "UNIXové časové razítko %lld je mimo rozsah podporovaný Windows."
#: gio/glocalfileinfo.c:2625 #: gio/glocalfileinfo.c:2668
#, c-format #, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Název souboru „%s“ se nezdařilo převést do UTF-16." msgstr "Název souboru „%s“ se nezdařilo převést do UTF-16."
#: gio/glocalfileinfo.c:2644 #: gio/glocalfileinfo.c:2687
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít: chyba Windows %lu" msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít: chyba Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2657 #: gio/glocalfileinfo.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu u souboru „%s“: %lu" msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu u souboru „%s“: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810 #: gio/glocalfileinfo.c:2857
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu: %s" msgstr "Chyba při nastavování času změny nebo přístupu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2833 #: gio/glocalfileinfo.c:2880
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný." msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný."
#: gio/glocalfileinfo.c:2840 #: gio/glocalfileinfo.c:2887
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
#: gio/glocalfileinfo.c:2850 #: gio/glocalfileinfo.c:2897
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2947 #: gio/glocalfileinfo.c:2994
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
@@ -3316,13 +3316,13 @@ msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s" msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s" msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s"
@@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Soubor byl externě pozměněn" msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s" msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
@@ -5014,7 +5014,7 @@ msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s" msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s"
@@ -5034,37 +5034,37 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhala: %s"
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s" msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1156 #: glib/gfileutils.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1177 #: glib/gfileutils.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753 #: glib/gfileutils.c:1344 glib/gfileutils.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s" msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1383 #: glib/gfileutils.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s" msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s"
#: glib/gfileutils.c:1718 #: glib/gfileutils.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“" msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“"
#: glib/gfileutils.c:1731 #: glib/gfileutils.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX" msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320 #: glib/gfileutils.c:2316 glib/gfileutils.c:2345
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s" msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s"
@@ -5481,185 +5481,185 @@ msgstr "Chybí parametr %s"
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznámý přepínač %s" msgstr "Neznámý přepínač %s"
#: glib/gregex.c:436 #: glib/gregex.c:479
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "poškozený objekt" msgstr "poškozený objekt"
#: glib/gregex.c:438 #: glib/gregex.c:481
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti" msgstr "nedostatek paměti"
#: glib/gregex.c:443 #: glib/gregex.c:487
msgid "backtracking limit reached" msgid "backtracking limit reached"
msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání" msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736 #: glib/gregex.c:498
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba" msgstr "vnitřní chyba"
#: glib/gregex.c:456 #: glib/gregex.c:500
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
#: glib/gregex.c:458 #: glib/gregex.c:502
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání" "zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
#: glib/gregex.c:464 #: glib/gregex.c:508
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "dosažen limit rekurze" msgstr "dosažen limit rekurze"
#: glib/gregex.c:466 #: glib/gregex.c:510
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "chybný offset" msgstr "chybný offset"
#: glib/gregex.c:468 #: glib/gregex.c:512
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "rekurzivní smyčka" msgstr "rekurzivní smyčka"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:471 #: glib/gregex.c:515
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "je požadován příslušný režim, který ale nebyl zkompilován pro JIT" msgstr "je požadován příslušný režim, který ale nebyl zkompilován pro JIT"
#: glib/gregex.c:475 #: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba" msgstr "neznámá chyba"
#: glib/gregex.c:496 #: glib/gregex.c:557
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ na konci vzorku" msgstr "\\ na konci vzorku"
#: glib/gregex.c:500 #: glib/gregex.c:561
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c na konci vzorku" msgstr "\\c na konci vzorku"
#: glib/gregex.c:505 #: glib/gregex.c:566
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\" msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
#: glib/gregex.c:509 #: glib/gregex.c:570
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku" msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
#: glib/gregex.c:513 #: glib/gregex.c:574
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké" msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
#: glib/gregex.c:517 #: glib/gregex.c:578
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy" msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
#: glib/gregex.c:521 #: glib/gregex.c:582
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě" msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
#: glib/gregex.c:525 #: glib/gregex.c:586
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku" msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
#: glib/gregex.c:530 #: glib/gregex.c:591
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "nic k opakování" msgstr "nic k opakování"
#: glib/gregex.c:534 #: glib/gregex.c:595
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-" msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-"
#: glib/gregex.c:538 #: glib/gregex.c:599
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány" msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
#: glib/gregex.c:542 #: glib/gregex.c:603
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány" msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
#: glib/gregex.c:548 #: glib/gregex.c:609
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "schází koncový znak )" msgstr "schází koncový znak )"
#: glib/gregex.c:552 #: glib/gregex.c:613
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek" msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
#: glib/gregex.c:556 #: glib/gregex.c:617
msgid "missing ) after comment" msgid "missing ) after comment"
msgstr "po komentáři schází znak )" msgstr "po komentáři schází znak )"
#: glib/gregex.c:560 #: glib/gregex.c:621
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý" msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
#: glib/gregex.c:564 #: glib/gregex.c:625
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?(" msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
#: glib/gregex.c:568 #: glib/gregex.c:629
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "zpětný výrok není pevné délky" msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
#: glib/gregex.c:572 #: glib/gregex.c:633
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve" msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
#: glib/gregex.c:576 #: glib/gregex.c:637
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "po (?( očekáván výrok" msgstr "po (?( očekáván výrok"
#: glib/gregex.c:580 #: glib/gregex.c:641
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "číslovaná reference nesmí být nula" msgstr "číslovaná reference nesmí být nula"
#: glib/gregex.c:584 #: glib/gregex.c:645
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "neplatný název třídy POSIX" msgstr "neplatný název třídy POSIX"
#: glib/gregex.c:589 #: glib/gregex.c:650
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliš vysoká" msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliš vysoká"
#: glib/gregex.c:593 #: glib/gregex.c:654
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku" msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
#: glib/gregex.c:597 #: glib/gregex.c:658
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku" msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
#: glib/gregex.c:601 #: glib/gregex.c:662
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název" msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
#: glib/gregex.c:605 #: glib/gregex.c:666
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p" msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
#: glib/gregex.c:609 #: glib/gregex.c:670
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p" msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
#: glib/gregex.c:613 #: glib/gregex.c:674
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)" msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
#: glib/gregex.c:617 #: glib/gregex.c:678
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)" msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
#: glib/gregex.c:621 #: glib/gregex.c:682
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377" msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
#: glib/gregex.c:625 #: glib/gregex.c:686
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev" msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
#: glib/gregex.c:629 #: glib/gregex.c:690
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "neslučitelné volby NEWLINE" msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
#: glib/gregex.c:633 #: glib/gregex.c:694
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number" "or by a plain number"
@@ -5667,118 +5667,118 @@ msgstr ""
"po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v " "po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v "
"uvozovkách, nebo nenulové číslo" "uvozovkách, nebo nenulové číslo"
#: glib/gregex.c:638 #: glib/gregex.c:699
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)" msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)"
#: glib/gregex.c:642 #: glib/gregex.c:703
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) nerozpoznáno" msgstr "(*VERB) nerozpoznáno"
#: glib/gregex.c:646 #: glib/gregex.c:707
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "číslo je příliš velké" msgstr "číslo je příliš velké"
#: glib/gregex.c:650 #: glib/gregex.c:711
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&" msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&"
#: glib/gregex.c:654 #: glib/gregex.c:715
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny" msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny"
#: glib/gregex.c:658 #: glib/gregex.c:719
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) musí mít argument" msgstr "(*MARK) musí mít argument"
#: glib/gregex.c:662 #: glib/gregex.c:723
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII" msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII"
#: glib/gregex.c:666 #: glib/gregex.c:727
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "" msgstr ""
"po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách" "po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách"
#: glib/gregex.c:670 #: glib/gregex.c:731
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N není podporováno ve třídě" msgstr "\\N není podporováno ve třídě"
#: glib/gregex.c:674 #: glib/gregex.c:735
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)" msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)"
#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809 #: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "přetečení kódu" msgstr "přetečení kódu"
#: glib/gregex.c:682 #: glib/gregex.c:743
msgid "unrecognized character after (?P" msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
#: glib/gregex.c:686 #: glib/gregex.c:747
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
#: glib/gregex.c:690 #: glib/gregex.c:751
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342 #: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
#: glib/gregex.c:1618 #: glib/gregex.c:1721
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8" msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
#: glib/gregex.c:1626 #: glib/gregex.c:1729
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami" msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami"
#: glib/gregex.c:1751 #: glib/gregex.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu „%s“ na znaku %s: %s" msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu „%s“ na znaku %s: %s"
#: glib/gregex.c:2786 #: glib/gregex.c:2887
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“" msgstr "očekávána šestnáctková číslice nebo „}“"
#: glib/gregex.c:2802 #: glib/gregex.c:2903
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očekávána šestnáctková číslice" msgstr "očekávána šestnáctková číslice"
#: glib/gregex.c:2842 #: glib/gregex.c:2943
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“" msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
#: glib/gregex.c:2851 #: glib/gregex.c:2952
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "neukončený symbolický odkaz" msgstr "neukončený symbolický odkaz"
#: glib/gregex.c:2858 #: glib/gregex.c:2959
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
#: glib/gregex.c:2869 #: glib/gregex.c:2970
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "očekávána číslice" msgstr "očekávána číslice"
#: glib/gregex.c:2887 #: glib/gregex.c:2988
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "nedovolený symbolický odkaz" msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
#: glib/gregex.c:2950 #: glib/gregex.c:3051
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "osamocené koncové „\\“" msgstr "osamocené koncové „\\“"
#: glib/gregex.c:2954 #: glib/gregex.c:3055
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznámá úniková sekvence" msgstr "neznámá úniková sekvence"
#: glib/gregex.c:2964 #: glib/gregex.c:3065
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s" msgstr "Chyba při zpracování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
@@ -5808,92 +5808,92 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
#: glib/gspawn.c:314 #: glib/gspawn.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)" msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:466 #: glib/gspawn.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba při čtení dat z procesu potomka (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba při čtení dat z procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:551 #: glib/gspawn.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488 #: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld" msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld"
#: glib/gspawn.c:1178 #: glib/gspawn.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld" msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld"
#: glib/gspawn.c:1185 #: glib/gspawn.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld" msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld"
#: glib/gspawn.c:1192 #: glib/gspawn.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Proces potomka neskončil normálně" msgstr "Proces potomka neskončil normálně"
#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401 #: glib/gspawn.c:1867 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Selhalo čtení z roury potomka (%s)" msgstr "Selhalo čtení z roury potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:2248 #: glib/gspawn.c:2230
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Selhalo zplození procesu potomka „%s“ (%s)" msgstr "Selhalo zplození procesu potomka „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:2365 #: glib/gspawn.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Selhalo rozvětvení procesu (%s)" msgstr "Selhalo rozvětvení procesu (%s)"
#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424 #: glib/gspawn.c:2507 glib/gspawn-win32.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Selhal přechod do složky „%s“ (%s)" msgstr "Selhal přechod do složky „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:2535 #: glib/gspawn.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Selhalo spuštění procesu potomka „%s“ (%s)" msgstr "Selhalo spuštění procesu potomka „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:2545 #: glib/gspawn.c:2527
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Selhalo otevření souboru pro přemapování popisovače souboru (%s)" msgstr "Selhalo otevření souboru pro přemapování popisovače souboru (%s)"
#: glib/gspawn.c:2553 #: glib/gspawn.c:2535
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Selhalo zduplikování popisovače souboru pro proces potomka (%s)" msgstr "Selhalo zduplikování popisovače souboru pro proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:2562 #: glib/gspawn.c:2544
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Selhalo rozvětvení procesu potomka (%s)" msgstr "Selhalo rozvětvení procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:2570 #: glib/gspawn.c:2552
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Selhalo zavření popisovače souboru pro proces potomka (%s)" msgstr "Selhalo zavření popisovače souboru pro proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:2578 #: glib/gspawn.c:2560
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“" msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“"
#: glib/gspawn.c:2602 #: glib/gspawn.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nezdařilo se přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" msgstr "Nezdařilo se přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
@@ -5944,21 +5944,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468 #: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474
msgid "Empty string is not a number" msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Prázdný řetězec není číslo" msgstr "Prázdný řetězec není číslo"
#: glib/gstrfuncs.c:3390 #: glib/gstrfuncs.c:3396
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not a signed number" msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "„%s“ není číslo se znaménkem" msgstr "„%s“ není číslo se znaménkem"
#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504 #: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510
#, c-format #, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Číslo „%s“ je mimo meze [%s, %s]" msgstr "Číslo „%s“ je mimo meze [%s, %s]"
#: glib/gstrfuncs.c:3494 #: glib/gstrfuncs.c:3500
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number" msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "„%s“ není číslo bez znaménka" msgstr "„%s“ není číslo bez znaménka"