Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-02-06 23:51:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0ea992a9d8
commit fbe5f2a167

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-24 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 14:57-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:49-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -405,7 +405,6 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
#, c-format
#| msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo “%s” está malformado"
@ -534,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
"implementação para este SO)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7191
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -543,7 +542,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7200
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -670,81 +669,81 @@ msgstr ""
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
"do cliente"
#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498
#: gio/gdbusconnection.c:4162 gio/gdbusconnection.c:4509
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4293
#: gio/gdbusconnection.c:4304
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Nenhuma propriedade “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4305
#: gio/gdbusconnection.c:4316
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida"
#: gio/gdbusconnection.c:4316
#: gio/gdbusconnection.c:4327
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
#: gio/gdbusconnection.c:4336
#: gio/gdbusconnection.c:4347
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649
#: gio/gdbusconnection.c:6620
#: gio/gdbusconnection.c:4452 gio/gdbusconnection.c:4660
#: gio/gdbusconnection.c:6631
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Nenhuma interface “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129
#: gio/gdbusconnection.c:4878 gio/gdbusconnection.c:7140
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4965
#: gio/gdbusconnection.c:4976
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Método inexistente “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4996
#: gio/gdbusconnection.c:5007
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5194
#: gio/gdbusconnection.c:5205
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5420
#: gio/gdbusconnection.c:5431
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5476
#: gio/gdbusconnection.c:5487
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5654
#: gio/gdbusconnection.c:5665
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:6731
#: gio/gdbusconnection.c:6742
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe"
#: gio/gdbusconnection.c:6852
#: gio/gdbusconnection.c:6863
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
@ -1398,12 +1397,12 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813
#: gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970 gio/gfile.c:5055
#: gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329 gio/gfile.c:5430
#: gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
#: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação sem suporte"
@ -1412,73 +1411,73 @@ msgstr "Operação sem suporte"
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1575
#: gio/gfile.c:1543
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2428
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
#: gio/gfile.c:2682
#: gio/gfile.c:2650
msgid "Cant copy directory over directory"
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
#: gio/gfile.c:2690
#: gio/gfile.c:2658
msgid "Target file exists"
msgstr "Arquivo alvo existe"
#: gio/gfile.c:2709
#: gio/gfile.c:2677
msgid "Cant recursively copy directory"
msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
#: gio/gfile.c:2984
#: gio/gfile.c:2952
msgid "Splice not supported"
msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
#: gio/gfile.c:3149
#: gio/gfile.c:3117
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens"
#: gio/gfile.c:3153
#: gio/gfile.c:3121
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
#: gio/gfile.c:3158
#: gio/gfile.c:3126
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
#: gio/gfile.c:3222
#: gio/gfile.c:3190
msgid "Cant copy special file"
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
#: gio/gfile.c:4039
#: gio/gfile.c:4003
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
#: gio/gfile.c:4049 glib/gfileutils.c:2172
#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
#: gio/gfile.c:4200
#: gio/gfile.c:4164
msgid "Trash not supported"
msgstr "Não há suporte para lixeira"
#: gio/gfile.c:4312
#: gio/gfile.c:4276
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”"
#: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364
#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "volume não implementa montagem"
#: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950
#: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
@ -1726,7 +1725,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@ -1749,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"usando locais GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode\n"
"usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given"
@ -1822,78 +1821,88 @@ msgstr "O destino %s não é um diretório"
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: sobrescrever “%s”? "
#: gio/gio-tool-info.c:34
#: gio/gio-tool-info.c:37
msgid "List writable attributes"
msgstr "Lista os atributos graváveis"
#: gio/gio-tool-info.c:35
#: gio/gio-tool-info.c:38
msgid "Get file system info"
msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos"
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "The attributes to get"
msgstr "Os atributos a obter"
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"
#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Não segue links simbólicos"
#: gio/gio-tool-info.c:75
#: gio/gio-tool-info.c:78
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributos:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:127
#: gio/gio-tool-info.c:134
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "nome de exibição: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:132
#: gio/gio-tool-info.c:139
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nome para edição: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:138
#: gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nome: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:145
#: gio/gio-tool-info.c:152
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:151
#: gio/gio-tool-info.c:158
msgid "size: "
msgstr "tamanho: "
#: gio/gio-tool-info.c:156
#: gio/gio-tool-info.c:163
msgid "hidden\n"
msgstr "oculto\n"
#: gio/gio-tool-info.c:159
#: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:228
#: gio/gio-tool-info.c:172
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "caminho local: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:199
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "montagem unix: %s%s %s %s %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:279
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos definíveis:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:252
#: gio/gio-tool-info.c:303
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:287
#: gio/gio-tool-info.c:338
msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostra informações sobre locais."
#: gio/gio-tool-info.c:289
#: gio/gio-tool-info.c:340
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@ -1917,7 +1926,6 @@ msgid "Use a long listing format"
msgstr "Usa um formato de listagem longa"
#: gio/gio-tool-list.c:40
#| msgid "display name: %s\n"
msgid "Print display names"
msgstr "Exibe nomes de exibição"
@ -2057,7 +2065,6 @@ msgid "Mount as mountable"
msgstr "Monta como montável"
#: gio/gio-tool-mount.c:64
#| msgid "Mount volume with device file"
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Monta o volume com o arquivo de dispositivo ou outro identificador"
@ -2135,7 +2142,6 @@ msgid "No drive for device file"
msgstr "Nenhuma unidade para o arquivo de dispositivo"
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
#| msgid "No volume for device file"
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Nenhum volume para o ID dado"
@ -3311,11 +3317,11 @@ msgstr ""
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Nome da máquina “%s” contém “[” mas não “]”"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
msgid "Network unreachable"
msgstr "Rede inalcançável"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
msgid "Host unreachable"
msgstr "Máquina inalcançável"
@ -3807,7 +3813,6 @@ msgstr "não foi possível escutar: %s"
#: gio/gsocket.c:2204
#, c-format
#| msgid "Error binding to address: %s"
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Erro ao vincular ao endereço %s: %s"
@ -4068,31 +4073,26 @@ msgstr "Temporariamente sem condições de resolver “%s”"
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Erro ao resolver “%s”"
#: gio/gtlscertificate.c:298
#: gio/gtlscertificate.c:243
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Chave privada codificada com PEM não localizada"
#: gio/gtlscertificate.c:308
#: gio/gtlscertificate.c:253
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:319
#: gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:346
#: gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
#: gio/gtlscertificate.c:355
#: gio/gtlscertificate.c:300
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:710
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr ""
"Este GTlsBackend não oferece suporte à criação de certificados PKCS #11"
#: gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
@ -5120,7 +5120,6 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
#| msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Número excessivo de atributos no elemento “%s”"
@ -5716,7 +5715,6 @@ msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:460
#, c-format
#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado na leitura de dados de um processo filho (%s)"
@ -6082,6 +6080,10 @@ msgstr "%.1f PB"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
#~ msgstr ""
#~ "Este GTlsBackend não oferece suporte à criação de certificados PKCS #11"
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo família está malformada"