Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-02-06 23:51:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0ea992a9d8
commit fbe5f2a167

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of glib. # Brazilian Portuguese translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package. # This file is distributed under the same license as the glib package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-24 10:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 14:57-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:49-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -405,7 +405,6 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 #: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 #: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo “%s” está malformado" msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo “%s” está malformado"
@ -534,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
"implementação para este SO)" "implementação para este SO)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180 #: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -543,7 +542,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189 #: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7200
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -670,81 +669,81 @@ msgstr ""
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado " "Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
"do cliente" "do cliente"
#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498 #: gio/gdbusconnection.c:4162 gio/gdbusconnection.c:4509
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s" "Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4293 #: gio/gdbusconnection.c:4304
#, c-format #, c-format
msgid "No such property “%s”" msgid "No such property “%s”"
msgstr "Nenhuma propriedade “%s”" msgstr "Nenhuma propriedade “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4305 #: gio/gdbusconnection.c:4316
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not readable" msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida" msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida"
#: gio/gdbusconnection.c:4316 #: gio/gdbusconnection.c:4327
#, c-format #, c-format
msgid "Property “%s” is not writable" msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita" msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
#: gio/gdbusconnection.c:4336 #: gio/gdbusconnection.c:4347
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”" "Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649 #: gio/gdbusconnection.c:4452 gio/gdbusconnection.c:4660
#: gio/gdbusconnection.c:6620 #: gio/gdbusconnection.c:6631
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s”" msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Nenhuma interface “%s”" msgstr "Nenhuma interface “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129 #: gio/gdbusconnection.c:4878 gio/gdbusconnection.c:7140
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s" msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4965 #: gio/gdbusconnection.c:4976
#, c-format #, c-format
msgid "No such method “%s”" msgid "No such method “%s”"
msgstr "Método inexistente “%s”" msgstr "Método inexistente “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4996 #: gio/gdbusconnection.c:5007
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”" msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5194 #: gio/gdbusconnection.c:5205
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s" msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5420 #: gio/gdbusconnection.c:5431
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s" msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5476 #: gio/gdbusconnection.c:5487
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s" msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5654 #: gio/gdbusconnection.c:5665
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”" msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:6731 #: gio/gdbusconnection.c:6742
#, c-format #, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe" msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe"
#: gio/gdbusconnection.c:6852 #: gio/gdbusconnection.c:6863
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
@ -1398,12 +1397,12 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690 #: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944 #: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813 #: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
#: gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970 gio/gfile.c:5055 #: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
#: gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329 gio/gfile.c:5430 #: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
#: gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308 #: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação sem suporte" msgstr "Operação sem suporte"
@ -1412,73 +1411,73 @@ msgstr "Operação sem suporte"
#. * trying to find the enclosing (user visible) #. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists. #. * mount of a file, but none exists.
#. #.
#: gio/gfile.c:1575 #: gio/gfile.c:1543
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ponto de montagem contido não existe" msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2428 #: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
msgid "Cant copy over directory" msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
#: gio/gfile.c:2682 #: gio/gfile.c:2650
msgid "Cant copy directory over directory" msgid "Cant copy directory over directory"
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
#: gio/gfile.c:2690 #: gio/gfile.c:2658
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Arquivo alvo existe" msgstr "Arquivo alvo existe"
#: gio/gfile.c:2709 #: gio/gfile.c:2677
msgid "Cant recursively copy directory" msgid "Cant recursively copy directory"
msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
#: gio/gfile.c:2984 #: gio/gfile.c:2952
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Não há suporte a união de arquivos" msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033 #: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s" msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
#: gio/gfile.c:3149 #: gio/gfile.c:3117
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens"
#: gio/gfile.c:3153 #: gio/gfile.c:3121
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
#: gio/gfile.c:3158 #: gio/gfile.c:3126
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
#: gio/gfile.c:3222 #: gio/gfile.c:3190
msgid "Cant copy special file" msgid "Cant copy special file"
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
#: gio/gfile.c:4039 #: gio/gfile.c:4003
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
#: gio/gfile.c:4049 glib/gfileutils.c:2172 #: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Não há suporte a links simbólicos" msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
#: gio/gfile.c:4200 #: gio/gfile.c:4164
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Não há suporte para lixeira" msgstr "Não há suporte para lixeira"
#: gio/gfile.c:4312 #: gio/gfile.c:4276
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”" msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”" msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”"
#: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364 #: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesnt implement mount" msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "volume não implementa montagem" msgstr "volume não implementa montagem"
#: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950 #: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
@ -1726,7 +1725,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão" msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@ -1749,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"usando locais GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode\n" "usando locais GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode\n"
"usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local." "usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
@ -1822,78 +1821,88 @@ msgstr "O destino %s não é um diretório"
msgid "%s: overwrite “%s”? " msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: sobrescrever “%s”? " msgstr "%s: sobrescrever “%s”? "
#: gio/gio-tool-info.c:34 #: gio/gio-tool-info.c:37
msgid "List writable attributes" msgid "List writable attributes"
msgstr "Lista os atributos graváveis" msgstr "Lista os atributos graváveis"
#: gio/gio-tool-info.c:35 #: gio/gio-tool-info.c:38
msgid "Get file system info" msgid "Get file system info"
msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos" msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos"
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "The attributes to get" msgid "The attributes to get"
msgstr "Os atributos a obter" msgstr "Os atributos a obter"
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "ATTRIBUTES" msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS" msgstr "ATRIBUTOS"
#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links" msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Não segue links simbólicos" msgstr "Não segue links simbólicos"
#: gio/gio-tool-info.c:75 #: gio/gio-tool-info.c:78
msgid "attributes:\n" msgid "attributes:\n"
msgstr "atributos:\n" msgstr "atributos:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:127 #: gio/gio-tool-info.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "display name: %s\n" msgid "display name: %s\n"
msgstr "nome de exibição: %s\n" msgstr "nome de exibição: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:132 #: gio/gio-tool-info.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "edit name: %s\n" msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nome para edição: %s\n" msgstr "nome para edição: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:138 #: gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "name: %s\n" msgid "name: %s\n"
msgstr "nome: %s\n" msgstr "nome: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:145 #: gio/gio-tool-info.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "type: %s\n" msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n" msgstr "tipo: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:151 #: gio/gio-tool-info.c:158
msgid "size: " msgid "size: "
msgstr "tamanho: " msgstr "tamanho: "
#: gio/gio-tool-info.c:156 #: gio/gio-tool-info.c:163
msgid "hidden\n" msgid "hidden\n"
msgstr "oculto\n" msgstr "oculto\n"
#: gio/gio-tool-info.c:159 #: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "uri: %s\n" msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:228 #: gio/gio-tool-info.c:172
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "caminho local: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:199
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "montagem unix: %s%s %s %s %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:279
msgid "Settable attributes:\n" msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos definíveis:\n" msgstr "Atributos definíveis:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:252 #: gio/gio-tool-info.c:303
msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n" msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:287 #: gio/gio-tool-info.c:338
msgid "Show information about locations." msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostra informações sobre locais." msgstr "Mostra informações sobre locais."
#: gio/gio-tool-info.c:289 #: gio/gio-tool-info.c:340
msgid "" msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@ -1917,7 +1926,6 @@ msgid "Use a long listing format"
msgstr "Usa um formato de listagem longa" msgstr "Usa um formato de listagem longa"
#: gio/gio-tool-list.c:40 #: gio/gio-tool-list.c:40
#| msgid "display name: %s\n"
msgid "Print display names" msgid "Print display names"
msgstr "Exibe nomes de exibição" msgstr "Exibe nomes de exibição"
@ -2057,7 +2065,6 @@ msgid "Mount as mountable"
msgstr "Monta como montável" msgstr "Monta como montável"
#: gio/gio-tool-mount.c:64 #: gio/gio-tool-mount.c:64
#| msgid "Mount volume with device file"
msgid "Mount volume with device file, or other identifier" msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Monta o volume com o arquivo de dispositivo ou outro identificador" msgstr "Monta o volume com o arquivo de dispositivo ou outro identificador"
@ -2135,7 +2142,6 @@ msgid "No drive for device file"
msgstr "Nenhuma unidade para o arquivo de dispositivo" msgstr "Nenhuma unidade para o arquivo de dispositivo"
#: gio/gio-tool-mount.c:1014 #: gio/gio-tool-mount.c:1014
#| msgid "No volume for device file"
msgid "No volume for given ID" msgid "No volume for given ID"
msgstr "Nenhum volume para o ID dado" msgstr "Nenhum volume para o ID dado"
@ -3311,11 +3317,11 @@ msgstr ""
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Nome da máquina “%s” contém “[” mas não “]”" msgstr "Nome da máquina “%s” contém “[” mas não “]”"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
msgid "Network unreachable" msgid "Network unreachable"
msgstr "Rede inalcançável" msgstr "Rede inalcançável"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
msgid "Host unreachable" msgid "Host unreachable"
msgstr "Máquina inalcançável" msgstr "Máquina inalcançável"
@ -3807,7 +3813,6 @@ msgstr "não foi possível escutar: %s"
#: gio/gsocket.c:2204 #: gio/gsocket.c:2204
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error binding to address: %s"
msgid "Error binding to address %s: %s" msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Erro ao vincular ao endereço %s: %s" msgstr "Erro ao vincular ao endereço %s: %s"
@ -4068,31 +4073,26 @@ msgstr "Temporariamente sem condições de resolver “%s”"
msgid "Error resolving “%s”" msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Erro ao resolver “%s”" msgstr "Erro ao resolver “%s”"
#: gio/gtlscertificate.c:298 #: gio/gtlscertificate.c:243
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Chave privada codificada com PEM não localizada" msgstr "Chave privada codificada com PEM não localizada"
#: gio/gtlscertificate.c:308 #: gio/gtlscertificate.c:253
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM" msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:319 #: gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM" msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:346 #: gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado" msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
#: gio/gtlscertificate.c:355 #: gio/gtlscertificate.c:300
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM" msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:710
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr ""
"Este GTlsBackend não oferece suporte à criação de certificados PKCS #11"
#: gio/gtlspassword.c:111 #: gio/gtlspassword.c:111
msgid "" msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access " "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
@ -5120,7 +5120,6 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1346 #: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgid "Too many attributes in element “%s”" msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Número excessivo de atributos no elemento “%s”" msgstr "Número excessivo de atributos no elemento “%s”"
@ -5716,7 +5715,6 @@ msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:460 #: glib/gspawn.c:460
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado na leitura de dados de um processo filho (%s)" msgstr "Erro inesperado na leitura de dados de um processo filho (%s)"
@ -6082,6 +6080,10 @@ msgstr "%.1f PB"
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
#~ msgstr ""
#~ "Este GTlsBackend não oferece suporte à criação de certificados PKCS #11"
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo família está malformada" #~ msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo família está malformada"