mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-03 01:36:17 +01:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
0ea992a9d8
commit
fbe5f2a167
166
po/pt_BR.po
166
po/pt_BR.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese translation of glib.
|
# Brazilian Portuguese translation of glib.
|
||||||
# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||||
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
|
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
|
||||||
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
|
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
|
||||||
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-24 10:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 13:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 14:57-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:49-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -405,7 +405,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
|
#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
|
#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
|
|
||||||
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
|
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
|
||||||
msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo “%s” está malformado"
|
msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo “%s” está malformado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -534,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
|
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
|
||||||
"implementação para este SO)"
|
"implementação para este SO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180
|
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -543,7 +542,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
|
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189
|
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7200
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -670,81 +669,81 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
|
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
|
||||||
"do cliente"
|
"do cliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498
|
#: gio/gdbusconnection.c:4162 gio/gdbusconnection.c:4509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
|
"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4293
|
#: gio/gdbusconnection.c:4304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property “%s”"
|
msgid "No such property “%s”"
|
||||||
msgstr "Nenhuma propriedade “%s”"
|
msgstr "Nenhuma propriedade “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4305
|
#: gio/gdbusconnection.c:4316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||||
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida"
|
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4316
|
#: gio/gdbusconnection.c:4327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||||
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
|
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4336
|
#: gio/gdbusconnection.c:4347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
|
"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649
|
#: gio/gdbusconnection.c:4452 gio/gdbusconnection.c:4660
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6620
|
#: gio/gdbusconnection.c:6631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s”"
|
msgid "No such interface “%s”"
|
||||||
msgstr "Nenhuma interface “%s”"
|
msgstr "Nenhuma interface “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129
|
#: gio/gdbusconnection.c:4878 gio/gdbusconnection.c:7140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||||
msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s"
|
msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4965
|
#: gio/gdbusconnection.c:4976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method “%s”"
|
msgid "No such method “%s”"
|
||||||
msgstr "Método inexistente “%s”"
|
msgstr "Método inexistente “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:4996
|
#: gio/gdbusconnection.c:5007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||||
msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”"
|
msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5194
|
#: gio/gdbusconnection.c:5205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
|
msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5420
|
#: gio/gdbusconnection.c:5431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s"
|
msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5476
|
#: gio/gdbusconnection.c:5487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s"
|
msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:5654
|
#: gio/gdbusconnection.c:5665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||||
msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”"
|
msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6731
|
#: gio/gdbusconnection.c:6742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||||
msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe"
|
msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusconnection.c:6852
|
#: gio/gdbusconnection.c:6863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
|
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
|
||||||
@ -1398,12 +1397,12 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
|
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
|
||||||
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
|
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
|
||||||
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813
|
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
|
||||||
#: gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970 gio/gfile.c:5055
|
#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
|
||||||
#: gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329 gio/gfile.c:5430
|
#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
|
||||||
#: gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308
|
#: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
|
||||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operação sem suporte"
|
msgstr "Operação sem suporte"
|
||||||
@ -1412,73 +1411,73 @@ msgstr "Operação sem suporte"
|
|||||||
#. * trying to find the enclosing (user visible)
|
#. * trying to find the enclosing (user visible)
|
||||||
#. * mount of a file, but none exists.
|
#. * mount of a file, but none exists.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gio/gfile.c:1575
|
#: gio/gfile.c:1543
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
|
msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2428
|
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
|
||||||
msgid "Can’t copy over directory"
|
msgid "Can’t copy over directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
|
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2682
|
#: gio/gfile.c:2650
|
||||||
msgid "Can’t copy directory over directory"
|
msgid "Can’t copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
|
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2690
|
#: gio/gfile.c:2658
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Arquivo alvo existe"
|
msgstr "Arquivo alvo existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2709
|
#: gio/gfile.c:2677
|
||||||
msgid "Can’t recursively copy directory"
|
msgid "Can’t recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
|
msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2984
|
#: gio/gfile.c:2952
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
|
msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
|
#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
|
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:3149
|
#: gio/gfile.c:3117
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens"
|
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:3153
|
#: gio/gfile.c:3121
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
|
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:3158
|
#: gio/gfile.c:3126
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
|
msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:3222
|
#: gio/gfile.c:3190
|
||||||
msgid "Can’t copy special file"
|
msgid "Can’t copy special file"
|
||||||
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
|
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4039
|
#: gio/gfile.c:4003
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
|
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4049 glib/gfileutils.c:2172
|
#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
|
msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4200
|
#: gio/gfile.c:4164
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Não há suporte para lixeira"
|
msgstr "Não há suporte para lixeira"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4312
|
#: gio/gfile.c:4276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
||||||
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”"
|
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364
|
#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
|
||||||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||||||
msgstr "volume não implementa montagem"
|
msgstr "volume não implementa montagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950
|
#: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
|
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1726,7 +1725,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
|
|||||||
msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão"
|
msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: commandline placeholder
|
#. Translators: commandline placeholder
|
||||||
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172
|
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
|
||||||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
|
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
|
||||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
|
||||||
@ -1749,7 +1748,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"usando locais GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode\n"
|
"usando locais GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode\n"
|
||||||
"usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local."
|
"usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
|
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
|
||||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
|
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
|
||||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
|
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
|
||||||
msgid "No locations given"
|
msgid "No locations given"
|
||||||
@ -1822,78 +1821,88 @@ msgstr "O destino %s não é um diretório"
|
|||||||
msgid "%s: overwrite “%s”? "
|
msgid "%s: overwrite “%s”? "
|
||||||
msgstr "%s: sobrescrever “%s”? "
|
msgstr "%s: sobrescrever “%s”? "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:34
|
#: gio/gio-tool-info.c:37
|
||||||
msgid "List writable attributes"
|
msgid "List writable attributes"
|
||||||
msgstr "Lista os atributos graváveis"
|
msgstr "Lista os atributos graváveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:35
|
#: gio/gio-tool-info.c:38
|
||||||
msgid "Get file system info"
|
msgid "Get file system info"
|
||||||
msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos"
|
msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
|
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
|
||||||
msgid "The attributes to get"
|
msgid "The attributes to get"
|
||||||
msgstr "Os atributos a obter"
|
msgstr "Os atributos a obter"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
|
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
|
||||||
msgid "ATTRIBUTES"
|
msgid "ATTRIBUTES"
|
||||||
msgstr "ATRIBUTOS"
|
msgstr "ATRIBUTOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
|
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
|
||||||
msgid "Don’t follow symbolic links"
|
msgid "Don’t follow symbolic links"
|
||||||
msgstr "Não segue links simbólicos"
|
msgstr "Não segue links simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:75
|
#: gio/gio-tool-info.c:78
|
||||||
msgid "attributes:\n"
|
msgid "attributes:\n"
|
||||||
msgstr "atributos:\n"
|
msgstr "atributos:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:127
|
#: gio/gio-tool-info.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "display name: %s\n"
|
msgid "display name: %s\n"
|
||||||
msgstr "nome de exibição: %s\n"
|
msgstr "nome de exibição: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:132
|
#: gio/gio-tool-info.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "edit name: %s\n"
|
msgid "edit name: %s\n"
|
||||||
msgstr "nome para edição: %s\n"
|
msgstr "nome para edição: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:138
|
#: gio/gio-tool-info.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "name: %s\n"
|
msgid "name: %s\n"
|
||||||
msgstr "nome: %s\n"
|
msgstr "nome: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:145
|
#: gio/gio-tool-info.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type: %s\n"
|
msgid "type: %s\n"
|
||||||
msgstr "tipo: %s\n"
|
msgstr "tipo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:151
|
#: gio/gio-tool-info.c:158
|
||||||
msgid "size: "
|
msgid "size: "
|
||||||
msgstr "tamanho: "
|
msgstr "tamanho: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:156
|
#: gio/gio-tool-info.c:163
|
||||||
msgid "hidden\n"
|
msgid "hidden\n"
|
||||||
msgstr "oculto\n"
|
msgstr "oculto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:159
|
#: gio/gio-tool-info.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "uri: %s\n"
|
msgid "uri: %s\n"
|
||||||
msgstr "uri: %s\n"
|
msgstr "uri: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:228
|
#: gio/gio-tool-info.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "local path: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "caminho local: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gio-tool-info.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
|
||||||
|
msgstr "montagem unix: %s%s %s %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gio-tool-info.c:279
|
||||||
msgid "Settable attributes:\n"
|
msgid "Settable attributes:\n"
|
||||||
msgstr "Atributos definíveis:\n"
|
msgstr "Atributos definíveis:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:252
|
#: gio/gio-tool-info.c:303
|
||||||
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
||||||
msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
|
msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:287
|
#: gio/gio-tool-info.c:338
|
||||||
msgid "Show information about locations."
|
msgid "Show information about locations."
|
||||||
msgstr "Mostra informações sobre locais."
|
msgstr "Mostra informações sobre locais."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-info.c:289
|
#: gio/gio-tool-info.c:340
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
|
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
|
||||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||||
@ -1917,7 +1926,6 @@ msgid "Use a long listing format"
|
|||||||
msgstr "Usa um formato de listagem longa"
|
msgstr "Usa um formato de listagem longa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-list.c:40
|
#: gio/gio-tool-list.c:40
|
||||||
#| msgid "display name: %s\n"
|
|
||||||
msgid "Print display names"
|
msgid "Print display names"
|
||||||
msgstr "Exibe nomes de exibição"
|
msgstr "Exibe nomes de exibição"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2057,7 +2065,6 @@ msgid "Mount as mountable"
|
|||||||
msgstr "Monta como montável"
|
msgstr "Monta como montável"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-mount.c:64
|
#: gio/gio-tool-mount.c:64
|
||||||
#| msgid "Mount volume with device file"
|
|
||||||
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
|
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
|
||||||
msgstr "Monta o volume com o arquivo de dispositivo ou outro identificador"
|
msgstr "Monta o volume com o arquivo de dispositivo ou outro identificador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2135,7 +2142,6 @@ msgid "No drive for device file"
|
|||||||
msgstr "Nenhuma unidade para o arquivo de dispositivo"
|
msgstr "Nenhuma unidade para o arquivo de dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
|
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
|
||||||
#| msgid "No volume for device file"
|
|
||||||
msgid "No volume for given ID"
|
msgid "No volume for given ID"
|
||||||
msgstr "Nenhum volume para o ID dado"
|
msgstr "Nenhum volume para o ID dado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3311,11 +3317,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
|
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
|
||||||
msgstr "Nome da máquina “%s” contém “[” mas não “]”"
|
msgstr "Nome da máquina “%s” contém “[” mas não “]”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
|
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
|
||||||
msgid "Network unreachable"
|
msgid "Network unreachable"
|
||||||
msgstr "Rede inalcançável"
|
msgstr "Rede inalcançável"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
|
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
|
||||||
msgid "Host unreachable"
|
msgid "Host unreachable"
|
||||||
msgstr "Máquina inalcançável"
|
msgstr "Máquina inalcançável"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3807,7 +3813,6 @@ msgstr "não foi possível escutar: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:2204
|
#: gio/gsocket.c:2204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error binding to address: %s"
|
|
||||||
msgid "Error binding to address %s: %s"
|
msgid "Error binding to address %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao vincular ao endereço %s: %s"
|
msgstr "Erro ao vincular ao endereço %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4068,31 +4073,26 @@ msgstr "Temporariamente sem condições de resolver “%s”"
|
|||||||
msgid "Error resolving “%s”"
|
msgid "Error resolving “%s”"
|
||||||
msgstr "Erro ao resolver “%s”"
|
msgstr "Erro ao resolver “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gtlscertificate.c:298
|
#: gio/gtlscertificate.c:243
|
||||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||||
msgstr "Chave privada codificada com PEM não localizada"
|
msgstr "Chave privada codificada com PEM não localizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gtlscertificate.c:308
|
#: gio/gtlscertificate.c:253
|
||||||
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
||||||
msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM"
|
msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gtlscertificate.c:319
|
#: gio/gtlscertificate.c:264
|
||||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
|
msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gtlscertificate.c:346
|
#: gio/gtlscertificate.c:291
|
||||||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||||||
msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
|
msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gtlscertificate.c:355
|
#: gio/gtlscertificate.c:300
|
||||||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
|
msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gtlscertificate.c:710
|
|
||||||
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Este GTlsBackend não oferece suporte à criação de certificados PKCS #11"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gtlspassword.c:111
|
#: gio/gtlspassword.c:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||||
@ -5120,7 +5120,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1346
|
#: glib/gmarkup.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
|
||||||
msgid "Too many attributes in element “%s”"
|
msgid "Too many attributes in element “%s”"
|
||||||
msgstr "Número excessivo de atributos no elemento “%s”"
|
msgstr "Número excessivo de atributos no elemento “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5716,7 +5715,6 @@ msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:460
|
#: glib/gspawn.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
||||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Erro inesperado na leitura de dados de um processo filho (%s)"
|
msgstr "Erro inesperado na leitura de dados de um processo filho (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6082,6 +6080,10 @@ msgstr "%.1f PB"
|
|||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Este GTlsBackend não oferece suporte à criação de certificados PKCS #11"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
|
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
|
||||||
#~ msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo família está malformada"
|
#~ msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo família está malformada"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user