mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-25 03:32:12 +01:00
1049 lines
37 KiB
Plaintext
1049 lines
37 KiB
Plaintext
# Georgian translation for GLIB.
|
|
# Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
|
|
# This file is distributed under the same license as the GLIB package.
|
|
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib 2.9.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 07:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 03:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>\n"
|
|
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' "
|
|
"ვერ მოიძებნა"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი "
|
|
"იყო '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ "
|
|
"მითითებულა"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი "
|
|
"არ მითითებულა"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ "
|
|
"მითითებულა"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"პროგრამისთვის სახელით '%s' არ "
|
|
"მითითებულა სანიშნე '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:405 ../glib/gconvert.c:483 ../glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"კოდური გვერდის \"%s\" გარდაქმნა "
|
|
"\"%s\" კოდირებაში არაა "
|
|
"რეალიზებული"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:409 ../glib/gconvert.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" "
|
|
"გარდამქმნელის გახსნა"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:603 ../glib/gconvert.c:992 ../glib/giochannel.c:1322
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr ""
|
|
"შეტანილ ტექსტში ბაიტების "
|
|
"მიმდევრობა მცდარია"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:609 ../glib/gconvert.c:919 ../glib/giochannel.c:1329
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:644 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr ""
|
|
"არასრული სიმბოლო შეტანის "
|
|
"ტექსტის ბოლოს"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ ხერხდება \"%s\" სიმბოლოს "
|
|
"გარდაქმნა კოდირებაში \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI \"%s\" არ გახლავთ აბსოლუტური "
|
|
"იდენტიფიკატორი \"file\" სქემის "
|
|
"გამოყენებისას"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ლოკალური ფაილის URI "
|
|
"იდენტიფიკატორი \"%s\" არ "
|
|
"შეიძლება შეიცავდეს "
|
|
"სიმბოლოს \"#\""
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI იდენტიფიკატორი \"%s\" მცდარია"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI იდენტიფიკატორის \"%s\" "
|
|
"მასპინძლის სახელი მცდარია"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI იდენტიფიკატორი \"%s\" შეიცავ "
|
|
"მცდარ საკონტროლო სიმბოლოებს"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
"გეზი \"%s\" აბსოლუტური არ "
|
|
"გახლავთ"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1863
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
|
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ ხერხდება %lu ბაიტის "
|
|
"გამოყოფა \"%s\" ფაილის "
|
|
"წასაკითხად"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის "
|
|
"შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ფაილის \"%s\" ატრიბუტების "
|
|
"წაკითხვის შეცდომა: ფუნქცია - "
|
|
"fstat(): %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: "
|
|
"ფუნქცია - fdopen(): %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის "
|
|
"გადარქმევა - '%s': g_rename() ვერ შედგა: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ ვხსნი '%s' ფაილს ჩასაწერად: "
|
|
"fdopen() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ "
|
|
"შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ ვხურავ '%s' ფაილს: fclose() ვერ "
|
|
"შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"არსებული '%s' ფაილი ვერ "
|
|
"ამოიშლება: g_unlink() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"თარგი '%s' მცდარია და '%s'-ს არ "
|
|
"უნდა შეიცავდეს"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr ""
|
|
"ნიმუში '%s' არ მთავრდება კონტექსტით XXXXXX"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის "
|
|
"შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1875
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლური ბმების "
|
|
"გამოყენება არაა რეალიზებული"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ ხერხდება გარდამქმნელის "
|
|
"გახსნა '%s' - '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr ""
|
|
"უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში "
|
|
"g_io_channel_read_line_string ვერ ხერხდება"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"გარდაუქმნელი მონაცემები "
|
|
"წაკითხვის ბუფერში დარჩა"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr ""
|
|
"არხი არასრული სიმბოლოთი "
|
|
"იხურება"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr ""
|
|
"უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში "
|
|
"g_io_channel_read_to_end ვერ ხერხდება"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის "
|
|
"გახსნა: open() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის "
|
|
"განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო "
|
|
"%d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო "
|
|
"ერთეულებია: & " < > '"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია "
|
|
"ერთეულის დასაწყისში; "
|
|
"ერთეულიიწყება \"&\" სიმბოლოთი; "
|
|
"თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო "
|
|
"ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს "
|
|
"გამოსახეთ იგი, როგორც &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში "
|
|
"დაუშვებელია"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr ""
|
|
"ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"ერთეული არ მთავრდება "
|
|
"წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, "
|
|
"სახელის დასაწყისში "
|
|
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". "
|
|
"გამოსახეთ იგი, როგორც &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', "
|
|
"რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს "
|
|
"ნომერი (მაგალითად, ê): "
|
|
"შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად "
|
|
"დიდია"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' "
|
|
"დაუშვებელია"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:614
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლოს დამოწმება "
|
|
"ცარიელია; იგი ნომერს უნდა "
|
|
"შეიცავდეს, მაგალითად, dž"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლოს ნომერი არ "
|
|
"მთავრდება წერტილ-მძიმით; "
|
|
"როგორც ჩანს, სახელის "
|
|
"დასაწყისში გამოყენებულია "
|
|
"სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, "
|
|
"როგორც &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:710
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"ერთეულის დამოწმება არაა "
|
|
"დასრულებული"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:716
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლოს დამოწმება არაა "
|
|
"დასრულებული"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr ""
|
|
"ტექსტის მცდარი UTF-8 კოდირება"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი უნდა დაიწყოს "
|
|
"ელემეტით (მაგალითად <book>)"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" "
|
|
"სიმბოლოს შემდეგ; ამ "
|
|
"სიმბოლოთი ელემენტის "
|
|
"სახელის დაწყება არ შეიძლება"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", "
|
|
"მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო "
|
|
"ელემენტის \"%s\" ჭდის დასახურად"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", "
|
|
"მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის "
|
|
"სახელის \"%s\" შემდეგ "
|
|
"ელემენტისთვის \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", "
|
|
"მოსალოდნელია \">\" ან \"/\" "
|
|
"ელემენტის \"%s\" გამხსნელი ჭდის "
|
|
"დასახურად ან დამატებითი "
|
|
"ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა "
|
|
"მცდარი სიმბოლო ატრიბუტის "
|
|
"სახელში"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", "
|
|
"მოსალოდნელია გახსნილი "
|
|
"ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
|
|
"შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" "
|
|
"მნიშვნელობის მისანიჭებლად "
|
|
"ელემენტისთვის \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" "
|
|
"შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ "
|
|
"შეიძლება იყოს ელემენტის "
|
|
"სახელის დასაწყისში"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია "
|
|
"ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის "
|
|
"შემდეგ; დასაშვები სიმბოლოა "
|
|
"\">\""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr ""
|
|
"ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი "
|
|
"ელემენტი არაა გახსნილი"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ "
|
|
"გახსნილია ელემენტი \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი ცარიელია ან "
|
|
"მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1763
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ "
|
|
"კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად "
|
|
"დასრულდა გახსნილი "
|
|
"ელემენტებით - \"%s\" ბოლო "
|
|
"გახსნილი ელემენტია"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად "
|
|
"დასრულდა, მოსალოდნელია "
|
|
"ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1785
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად "
|
|
"დასრულდა ელემენტის სახელის "
|
|
"შიგნით"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1790
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად "
|
|
"დასრულდა ატრიბუტის სახელის "
|
|
"შიგნით"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1795
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად "
|
|
"დასრულდა ელემენტის "
|
|
"გამხსნელი ჭდის შიგნით."
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1801
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად "
|
|
"დასრულდა ატრიბუტის სახელის "
|
|
"შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
|
|
"შემდეგ; ატრიბუტის "
|
|
"მნიშვნელობა არ მითითებულა"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1808
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად "
|
|
"დასრულდა ატრიბუტის "
|
|
"მნიშვნელობის შიგნით"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად "
|
|
"დასრულდა ელემენტის \"%s\" "
|
|
"ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1829
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად "
|
|
"დასრულდა კომენტარის ან "
|
|
"დამუშავების ინსტრუქციის "
|
|
"შიგნით"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:70
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr ""
|
|
"ციტირებული ტექსტი "
|
|
"ბრჭყალებით არ იწყება"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:160
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"უმართებლო ბრჭყალი "
|
|
"ბრძანებაში ან სხვა ტექსტურ "
|
|
"გარსში"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"ტექსტი დასრულდა უშუალოდ \"\\\" "
|
|
"სიმბოლოს შემდეგ. (ტექსტი - \"%s\")"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"ტექსტი დასრულდა %c "
|
|
"შესაბამისი ბრჭყალის წინ. "
|
|
"(ტექსტი - \"%s\")"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:557
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ტექსტი ცარიელი იყო (ან "
|
|
"მხოლოდ ხარეებს შეიცავდა)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr ""
|
|
"მონაცემთა წაკითხვა "
|
|
"ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"არხის შექმნა ქვეპროცესთან "
|
|
"დასაკავშირებლად ვერ "
|
|
"მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"მონაცემთა წაკითხვა "
|
|
"ქვეპროცესის არხიდან ვერ "
|
|
"მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"დასტის შექმნა ვერ მოხერხდა "
|
|
"\"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ქვეპროცესის გამოყენება ვერ "
|
|
"მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "პროგრამის მცდარი სახელი: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"მცდარი სტრიქონი არგუმენტის "
|
|
"ვექტორში - %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"მცდარი სტრიქონი გარემოში: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "უმართებლო სამუშაო დასტა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"დახმარების პროგრამის (%s) "
|
|
"გამოყენება ვერ მოხერხდა"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"მოულოდნელი შეცდომა "
|
|
"ფუნქციაში g_io_channel_win32_poll() "
|
|
"ქვეპროცესიდან მონაცემთა "
|
|
"წაკითხვისას"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"მონაცემთა წაკითხვა "
|
|
"ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"მოულოდნელი შეცდომა "
|
|
"ფუნქციაში select() ქვეპროცესიდან "
|
|
"მონაცემთა წაკითხვისას (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"მოულოდნელი შეცდომა "
|
|
"ფუნქციაში waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "განტოტების შეცდომა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ქვეპროცესის გამოყენება ვერ "
|
|
"მოხერხდა \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ქვეპროცესში შეტანის ან "
|
|
"მიღების გადამისამართება "
|
|
"გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ქვეპროცესის განტოტების "
|
|
"შეცდომა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ქვეპროცესის უცნობი შეცდომა "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ქვეპროცესის არხიდან "
|
|
"საკმარის მონაცემთა "
|
|
"წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr ""
|
|
"შეტანის ტექსტის გარდაქმნის "
|
|
"მცდარი მიმდევრობა"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:495
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "გამოყენება:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:495
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[ოპცია...]"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:586
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "დახმარების პარამეტრები:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:587
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr ""
|
|
"დახმარების პარამეტრების "
|
|
"ჩვენება"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:592
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr ""
|
|
"დახმარების ყველა "
|
|
"პარამეტრის ჩვენება"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:642
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "პროგრამის პარამეტრები:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ ვახერხებ მნიშვნელობის "
|
|
"წაკითხვას '%s' ელემენტისთვის %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"მთელი მნიშვნელობა '%s' "
|
|
"ელემენტისთვის %s რანგს "
|
|
"გარეთაა"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ ვახერხებ მთელ "
|
|
"მნიშვნელობის '%s' წაკითხვას %s "
|
|
"ელემენტისთვის"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"მთელი მნიშვნელობა '%s' "
|
|
"ელემენტისთვის %s რანგს "
|
|
"გარეთაა"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"გარდაქმნის პარამეტრის "
|
|
"შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "მცდარი არგუმენტი - %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:337
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr ""
|
|
"მონაცემთა დასტებში "
|
|
"მართებული საკვანძო ფაილი "
|
|
"ვერ მოიძებნა"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:372
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:380
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "ფაილი ცარიელია"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი '%s' შეიცავს "
|
|
"სტრიქონს, რომელიც არ "
|
|
"წარმოადგენს კოდურ წყვილს, "
|
|
"ჯგუფს ან კომენტარს"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:767
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ "
|
|
"იწყება"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი შეიცავს "
|
|
"არარეალიზებულ კოდირებას '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1020 ../glib/gkeyfile.c:1179 ../glib/gkeyfile.c:2398
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2463 ../glib/gkeyfile.c:2582 ../glib/gkeyfile.c:2717
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2870 ../glib/gkeyfile.c:3046 ../glib/gkeyfile.c:3103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი არ შეიცავს "
|
|
"ჯგუფებს '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი არ შეიცავს "
|
|
"კოდს '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1293 ../glib/gkeyfile.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს "
|
|
"'%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' "
|
|
"არაა UTF-8 კოდირებაში"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1313 ../glib/gkeyfile.c:1425 ../glib/gkeyfile.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს "
|
|
"'%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ "
|
|
"იშიფრება."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს "
|
|
"'%s' ჯგუფში '%s', რომლის "
|
|
"მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2413 ../glib/gkeyfile.c:2597 ../glib/gkeyfile.c:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი არ შეიცავს "
|
|
"კოდს '%s' ჯგუფში '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3287
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი სტრიქონის "
|
|
"ბოლოს შეიცავს escape სიმბოლოს"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი შეიცავს "
|
|
"მცდარ escape მიმდევრობას '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr ""
|
|
"მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება "
|
|
"როგორც რიცხვი."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"მთელი მნიშვნელობა '%s' რანგს "
|
|
"გარეთაა"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც მძიმის მქონე რიცხვი."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr ""
|
|
"მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება "
|
|
"როგორც ლოგიკური ოპერატორი."
|
|
|