glib/po/ar.po
Owen Taylor 33f74ad5e7 ==== Released 2.0.7 ====
Mon Nov  4 15:23:20 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * ==== Released 2.0.7 ====

        * NEWS: Updated.

        * configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
2002-11-04 20:41:35 +00:00

489 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:39-0300\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: glib/gconvert.c:400
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "التحويل من صفحة المحارف '%s' الى '%s' غير مدعوم"
#: glib/gconvert.c:404
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "تتابع بايتات غير موجود في مدخلات التحويل"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2187
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "تتابع حرفيات جزئي عند نهاية الإدخال"
#: glib/gconvert.c:798
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى صفحة المحارف '%s'"
#: glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطط الملفات"
#: glib/gconvert.c:1642
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI الملف المحلي '%s' قد لا يحتوي '#'"
#: glib/gconvert.c:1659
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "الـURI '%s' غير موجود"
#: glib/gconvert.c:1671
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير صالح"
#: glib/gconvert.c:1687
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هاربة غير صحيحة"
#: glib/gconvert.c:1758
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
#: glib/gconvert.c:1768
msgid "Invalid hostname"
msgstr "اسم المستضيف غير صالح"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايت لقرائة الملف \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:424
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:485
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:511
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:718
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "القالب '%s' غير صحيح, لا يجب أن يحتوي '%s'"
#: glib/gfileutils.c:730
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:751
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "فشل عمل الملف '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1119
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "التحويل من صفحة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1468
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "بيانات غير محوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
#: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "حجم رسالة غير صحيح"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "خطأ في المقبس"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Channel set flags غير مدعوم"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d الحرف %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:344
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:422
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"كيان فارغ '&;' تمت رؤيته, الكيانات الصالحة هي: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos"
#: glib/gmarkup.c:432
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"الرمز '%s' غير صالح عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كياناً, ان كان هذا غير "
"مدعوم ككيان, تخطاه باعتباره &amp;"
#: glib/gmarkup.c:463
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "الحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
#: glib/gmarkup.c:498
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
#: glib/gmarkup.c:509
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت رمزا دون أن تنوي بدء "
"كيان - تخطاه عن طريق اعتباره &amp;"
#: glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"فشل اعراب '%s', الذي كان يجب أن يكون هناك رقم داخل مرجع الرمز (&#234; مثلا) "
"- ربما يكون الرقم كبيرا جدا"
#: glib/gmarkup.c:580
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "مرجع الرمز '%s' لا يقوم بترميز رمز مسموح به"
#: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقماَ مثل &#454;"
#: glib/gmarkup.c:607
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت رمزا دون أن تنوي بدء "
"كيان - تخطاه عن طريق اعتباره &amp;"
#: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير صحيح"
#: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "يجب أن يبدأ المستند مع عنصر (<book> مثلا)"
#: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرمز '<'; لا يمكن أن يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "رمز غريب '%s', كان يتوقع رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "رمز غريب '%s', كان يتوقع '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"رمز غريب '%s', كان يتوقع الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', "
"أو بشكل اختياري صفة; ربما تكون استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"رمز غريب '%s', كان يتوقع علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة يساوي عند إعطاء قيمة "
"للصفة '%s' للعنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' لا يمكن أن يبدأ اسم عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
#: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
#: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحة فارغة"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر العناصر "
"المقتوحة"
#: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت أتوقع أن أري قوسا ذا زاوية لينهي العلامة<%"
"s/>"
#: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
#: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
#: glib/gmarkup.c:1697
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة يساوي بعد اسم صفة; لا توجد قيمة للصفة"
#: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل قيمة صفات"
#: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الغلاف (سطر الأوامر)"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "انتهى النص تماماً بعد حرف '\\' (النص كان '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "النص كان فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
#: glib/gspawn-win32.c:198
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
#: glib/gspawn-win32.c:323
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn.c:166
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:994
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "فشل تفريق (%s)"
#: glib/gspawn.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "فشل اعادة توجيه الإخراج أو الإدخال للعملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn.c:1171
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "تتابع غير موجود في مدخلات التحويل"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"