2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:39-0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:400
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "التحويل من صفحة المحارف '%s' الى '%s' غير مدعوم"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:404
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "تتابع بايتات غير موجود في مدخلات التحويل"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2187
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
|
msgstr "تتابع حرفيات جزئي عند نهاية الإدخال"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:798
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى صفحة المحارف '%s'"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1632
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطط الملفات"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1642
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
|
msgstr "URI الملف المحلي '%s' قد لا يحتوي '#'"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1659
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "الـURI '%s' غير موجود"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1671
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير صالح"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1687
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
|
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هاربة غير صحيحة"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1758
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم المستضيف غير صالح"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:80
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايت لقرائة الملف \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:348
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:424
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:485
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:511
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:718
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "القالب '%s' غير صحيح, لا يجب أن يحتوي '%s'"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:730
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
|
|
|
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:751
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل عمل الملف '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1119
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "التحويل من صفحة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1123
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1468
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "بيانات غير محوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
|
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
|
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
|
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1658
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
|
msgstr "حجم رسالة غير صحيح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
|
|
|
|
msgid "Socket error"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في المقبس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1298
|
|
|
|
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
|
msgstr "Channel set flags غير مدعوم"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:222
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في السطر %d الحرف %d: %s"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:422
|
2002-06-13 21:15:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
"كيان فارغ '&;' تمت رؤيته, الكيانات الصالحة هي: & " < > &apos"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:432
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
"الرمز '%s' غير صالح عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كياناً, ان كان هذا غير "
|
|
|
|
|
"مدعوم ككيان, تخطاه باعتباره &"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:463
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
|
msgstr "الحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:498
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت رمزا دون أن تنوي بدء "
|
|
|
|
|
"كيان - تخطاه عن طريق اعتباره &"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:555
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
"فشل اعراب '%s', الذي كان يجب أن يكون هناك رقم داخل مرجع الرمز (ê مثلا) "
|
|
|
|
|
"- ربما يكون الرقم كبيرا جدا"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:580
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مرجع الرمز '%s' لا يقوم بترميز رمز مسموح به"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:597
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقماَ مثل dž"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:607
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت رمزا دون أن تنوي بدء "
|
|
|
|
|
"كيان - تخطاه عن طريق اعتباره &"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
|
msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:639
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
|
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
|
|
|
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير صحيح"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:975
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
|
msgstr "يجب أن يبدأ المستند مع عنصر (<book> مثلا)"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1014
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرمز '<'; لا يمكن أن يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1077
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رمز غريب '%s', كان يتوقع رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1164
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-06-13 21:15:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رمز غريب '%s', كان يتوقع '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1205
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
"رمز غريب '%s', كان يتوقع الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', "
|
|
|
|
|
"أو بشكل اختياري صفة; ربما تكون استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1288
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
"رمز غريب '%s', كان يتوقع علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة يساوي عند إعطاء قيمة "
|
|
|
|
|
"للصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1428
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' لا يمكن أن يبدأ اسم عنصر"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1466
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1477
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1486
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1645
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحة فارغة"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1659
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر العناصر "
|
|
|
|
|
"المقتوحة"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1675
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2002-06-13 21:15:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت أتوقع أن أري قوسا ذا زاوية لينهي العلامة<%"
|
|
|
|
|
"s/>"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1681
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1686
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1691
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1697
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة يساوي بعد اسم صفة; لا توجد قيمة للصفة"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1704
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل قيمة صفات"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1719
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
|
|
|
|
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1725
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2002-05-31 20:41:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
"علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الغلاف (سطر الأوامر)"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:529
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى النص تماماً بعد حرف '\\' (النص كان '%s')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:536
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
|
msgstr "النص كان فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
2002-08-18 09:36:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:166
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:298
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:381
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:994
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل تفريق (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1144
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1154
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل اعادة توجيه الإخراج أو الإدخال للعملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1163
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1171
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2002-05-26 22:53:51 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1193
|
2002-05-23 22:14:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:950
|
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "تتابع غير موجود في مدخلات التحويل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
|