dos2unix/de.po

210 lines
8.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German messages for dos2unix
# Copyright (C) 2009, 2010
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2009, 2010.
# Philipp Thomas <psmt@opensuse.org>, 2009,2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pth@suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <psmt@opensuse.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dos2unix.c:158
#, c-format
msgid ""
"dos2unix %s (%s)\n"
"Usage: dos2unix [-fhkLlqV] [-c convmode] [-o file ...] [-n infile "
"outfile ...]\n"
" -c --convmode conversion mode\n"
" convmode ASCII, 7bit, ISO, Mac, default to ASCII\n"
" -f --force force conversion of all files\n"
" -h --help give this help\n"
" -k --keepdate keep output file date\n"
" -L --license print software license\n"
" -l --newline add additional newline in all but Mac convmode\n"
" -n --newfile write to new file\n"
" infile original file in new file mode\n"
" outfile output file in new file mode\n"
" -o --oldfile write to old file\n"
" file ... files to convert in old file mode\n"
" -q --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
" always on in stdio mode\n"
" -V --version display version number\n"
msgstr ""
"dos2unix %s (%s)\n"
"Aufruf: dos2unix [-fhkLlqV] [-c Konvmodus] [-o Datei ...] [-n Eingabedatei "
"Ausgabedatei ...]\n"
" -c --convmode Konvertierungsmodus angeben\n"
" convmode ASCII, 7bit, ISO, Mac, Standard ist nach ASCII\n"
" -f --force erzwingt die Konvertierung aller Dateien\n"
" -h --help gibt diese Hilfe\n"
" -k --keepdate Datum der Ausgabedatei bleibt erhalten\n"
" -L --license Ausgabe der Software-Lizenz\n"
" -l --newline fügt in allen ausser dem Mac Konvertierungsmodus einen Zeilenumbruch hinzu\n"
" -n --newfile eine neue Datei wird erzeugt\n"
" infile Originaldatei im neue Datei Modus\n"
" outfile Ausgabedatei im neue Datei Modus\n"
" -o --oldfile überschreibt die alte Datei\n"
" Datei ... Die im alte Datei Modus zu konvertierenden Dateien\n"
" -q --quiet ruhiger Modus, unterdrückt alle Warnungen\n"
" ist im stdio Modus immer aktiv\n"
" -V --version gibt die Versionsnummer aus\n"
#: dos2unix.c:180
#, c-format
msgid ""
"Copyright (c) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Copyright (c) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (c) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (c) 2009-2010 Erwin Waterlander\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
" the distribution.\n"
"\n"
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n"
"Copyright © 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright © 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright © 2009-2010 Erwin Waterlander\n"
"Alle Rechte vorbehalten.\n"
"\n"
"Verbreitung und Verwendung als Quelltext oder Binärdatei, in geänderter\n"
"oder ungeänderter Form sind gestattet, soweit die folgenden Bedingungen\n"
"eingehalten werden:\n"
"1. Weiterverbreitung des Quellcodes muss den obigen Copyrightshinweis,\n"
" Diese Liste von Bedingungen sowie den folgenden Haftungsausschlus\n"
" beibehalten.\n"
"2. Weiterverbreitung in binärer Form muss den obigen Copyright-Hinweis\n"
" in der Dokumentation oder anderem der Distribution beiliegenden\n"
" Material wiedergeben.\n"
"\n"
"DIESE SOFTWARE WIRD VOM AUTHOR WIE VORLIEGT ZUR VERFÜGUNG GESTELLT\n"
"UND JEGLICHE AUSDRÜCKLICH GENANNTEN ODER IMPLIZITEN GARANTIEN,\n"
"EINSCHLIESLICH, ABER NICHT DARAUF BESCHRÄNKT, DER GARANTIE DER\n"
"HANDELBARKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK WERDEN\n"
"HIERMIT AUSGESCHLOSSEN. IN KEINEM WIE AUCH IMMER GELAGERTEN FALL KANN\n"
"DER AUTHOR FÜR IRGENDWELCHE DIREKTEN ODER INDIREKTEN, ZUFÄLLIGEN,\n"
"BESONDEREN ODER BEISPIELHAFTEN SCHÄDEN (EINSCHLIESSLICH ABER NICHT\n"
"AUSSCHLIESSLICH DER LIEFERUNG VON ERSATZGÜTERN ODER DIENSTEN;VERLUST\n"
"DER NUTZBARKEIT, DER DATEN ODER DER GEWINNE ODER ETWAIGEN VERDIENST-\n"
"AUSFALL-ENTSCHÄDIGUNGEN) HAFTBAR GEMACHT WERDEN, WIE AUCH IMMER SIE\n"
"VERURSACHT WURDEN UND WELCHE HAFTUNGSMÖGLICHKEIT ZUGRUNDE GELEGT WIRD,\n"
"SEI ES DURCH VERTRAG, VERBINDLICHKEIT ODER SCHADEN (EINSCHLIESSLICH\n"
"FAHRLÄSSIGKEIT), DIE AUS DER VERWENDUNG DIESER SOFTWARE ERWÄCHST,\n"
"SELBST WENN AUF DIE MÖGLICHKIET SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.\n"
#: dos2unix.c:214
#, c-format
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n"
#: dos2unix.c:309 dos2unix.c:332 dos2unix.c:355 dos2unix.c:379 dos2unix.c:395
#, c-format
msgid "dos2unix: can not write to out file\n"
msgstr "dos2unix: In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden\n"
#: dos2unix.c:404
#, c-format
msgid "dos2unix: program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "dos2unix: Programmfehler, der Konvertierungsmodus %d ist unzulässig\n"
#: dos2unix.c:509 dos2unix.c:636
#, c-format
msgid "dos2unix: using %s as temp file\n"
msgstr "dos2unix: %s wird als temporäre Datei verwendet\n"
#: dos2unix.c:576 dos2unix.c:697
#, c-format
msgid "dos2unix: problems renaming '%s' to '%s'\n"
msgstr "dos2unix: Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten\n"
#: dos2unix.c:577 dos2unix.c:698
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n"
#: dos2unix.c:762
#, c-format
msgid ""
"dos2unix: error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too "
"long.\n"
msgstr ""
"dos2unix: Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu "
"lang.\n"
#: dos2unix.c:836
#, c-format
msgid "dos2unix: invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "dos2unix: Der angegebene Konvertierungsmodus %s ist unzulässig\n"
#: dos2unix.c:844
#, c-format
msgid "dos2unix: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "dos2unix: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
#: dos2unix.c:855 dos2unix.c:867 dos2unix.c:931
#, c-format
msgid "dos2unix: target of file %s not specified in new file mode\n"
msgstr ""
"dos2unix: Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht "
"angegeben\n"
#: dos2unix.c:886 dos2unix.c:910
#, c-format
msgid "dos2unix: Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "dos2unix: %s wird übersprungen, da es keine reguläre Datei ist\n"
#: dos2unix.c:890 dos2unix.c:914
#, c-format
msgid "dos2unix: Skipping binary file %s\n"
msgstr "dos2unix: binäre Datei %s wird übersprungen\n"
#: dos2unix.c:893
#, c-format
msgid "dos2unix: converting file %s to file %s in UNIX format ...\n"
msgstr "dos2unix: Datei %s wird zu Datei %s im UNIX-Format umgewandelt ...\n"
#: dos2unix.c:897
#, c-format
msgid "dos2unix: problems converting file %s to file %s\n"
msgstr ""
"dos2unix: Beim Konvertieren von Datei %s zu Datei %s sind Probleme "
"aufgetreten\n"
#: dos2unix.c:917
#, c-format
msgid "dos2unix: converting file %s to UNIX format ...\n"
msgstr "dos2unix: Datei %s wird ins UNIX-Format umgewandelt ...\n"
#: dos2unix.c:921
#, c-format
msgid "dos2unix: problems converting file %s\n"
msgstr "dos2unix: Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"