glib/po/lv.po

777 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of lv.po to Latvian
# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
2004-08-01 03:51:21 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-25 13:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 13:44+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Neparedzēts atribūts '%s' elementam '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attribūts '%s' no elementa '%s' nav atrasts"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Negaidīts tags '%s', gaidīja tagu '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Negaidīts tags '%s' iekš '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
2006-08-16 00:45:03 +00:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Datu direktorijās nav atrasts neviens derīgs grāmatzīmju fails"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Grāmatzīme priekš '%s' jau eksistē"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3653
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Priekš '%s' netika atrasta neviena grāmatzīme"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Grāmatzīmē priekš '%s' nav definēts MIME tips"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Grāmatzīmē priekš '%s' nav definēts privilēģiju karodziņš"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Grāmatzīmē priekš '%s' nav definētas grupas"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ar '%s' grāmatzīmi nav saistīts programmas nosaukums '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s'"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: ../glib/gutf8.c:1392
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
#: ../glib/gconvert.c:893
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1702
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot \"failu\" shēmu"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1712
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1729
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1741
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1757
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1852
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
#: ../glib/gconvert.c:1862
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:587
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:669
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:771
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Neizdevās pārsaukt failu '%s' par '%s': g_rename() neizdevās: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s' rakstīšanai: fdopen() neizdevās: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nevarēju ierakstīt failā '%s': fwrite() neizdevās: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nevarēju aizvērt failu '%s': fclose() neizdevās: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1122
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Esošo failu '%s' nevarēja aizvākt: g_unlink() neizdevās %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1366
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1379
#, c-format
2006-06-20 15:09:06 +00:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Veidne '%s' nesatur XXXXXX"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Neizdevās ielasīt simbolsaiti '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1875
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolsaites nav atbalstītas"
#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1499
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
#: ../glib/giochannel.c:1689
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': open() neizdevās: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nevarēju nokartēt failu '%s': mmap() neizdevās: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:227
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:325
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:429
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:439
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
"&amp;"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:510
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:521
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 21:13:05 +00:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nevarēju parsēt '%-.*s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
"(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%-.*s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:614
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:624
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:710
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
#: ../glib/gmarkup.c:716
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1054
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1094
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
"elementa vārdu"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1158
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
"elementam '%s'"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1247
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1289
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1378
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1523
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
"nosaukumu"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1563
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
"atļautā rakstzīme ir '>'"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1574
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1583
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1749
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1763
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
"pēdējais atvērtais elements"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1779
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
"beidzoties ar tagu <%s/>"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1785
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1795
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1801
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1808
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1823
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1829
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gshell.c:70
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gshell.c:160
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gshell.c:538
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gshell.c:545
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
"bija '%s')"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gshell.c:557
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nepareizs programmas nosaukums: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Nepareiza simbolu virkne argumetnu vektorā pie %d: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Nepareiza simbolu virkne vidē: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Nepareiza darba direktorija: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
2004-12-16 05:48:25 +00:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:165
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:297
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:380
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1090
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1240
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1250
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1259
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1267
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1289
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1017
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
2002-01-16 00:26:34 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
2002-01-16 00:26:34 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
#: ../glib/goption.c:495
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Izmantošana:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:495
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIJA...]"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:586
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Palīdzības opcijas:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:587
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show help options"
msgstr "Paradīt palīga opcijas"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:592
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Paradīt visas palīga opcijas"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:642
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Aplikācijas opcijas:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nevaru parsēt skaitlisku vērtību '%s' priekš %s"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Skaitliskā vērtība '%s' priekš %s ir pārāk liela"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:721
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nevaru parsēt double vērtību '%s' priekš %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/goption.c:729
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Double vērtība '%s' priekš '%s' ir ārpus diapazona"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/goption.c:1066
#, c-format
2006-01-06 05:07:47 +00:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Kļūda parsējot opciju %s"
2006-01-06 05:07:47 +00:00
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Trūkst argumenta priekš %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/goption.c:1597
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezināma opcija %s"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:337
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Datu direktorijās nevarēja atrast derīgu atslēgas failu"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:372
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nav parasts fails"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:380
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "File is empty"
msgstr "Fails ir tukšs"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:695
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Atslēgas fails satur rindiņu '%s', kas nav atslēgas-vērtības pāris, grupa vai komentārs"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:763
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Atslēgas fails nesākas ar grupu"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:806
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Atslēgas fails satur neatbalstītu kodējumi '%s'"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385
#: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704
#: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Atslēgas failam nav grupas '%s'"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1184
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Atslēgas failam nav atslēgas '%s'"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Atslēgas fails satur atslēgu '%s' ar vērtību '%s', kas nav UTF-8"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Atslēgu datnē ir atslēga '%s' ar vērtību, kura nevar būt interpretēta."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr "Atslēgu datnē ir atslēga '%s', grupā '%s' ar vērtību, kura nevar būt interpretēta."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Atslēgas failam nav atslēgas '%s' grupā '%s'"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3274
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Atslēgas fails rindiņas beigāš satur atgrieses simbolu"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3296
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Atslēgas fails satur nepareizu atgriezes secību '%s'"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3437
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vērtība '%s' nevar būt interpretēta kā skaitlis."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3447
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Skaitliskā vērtība '%s' ir pārāk liela"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3475
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vērtība '%s' nevar tikt interpretēta kā skaitlis ar peldošu komatu."
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3495
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vērtība '%s' nevar tikt interpretēta kā loģiskā vērtība."