glib/po/nl.po

654 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-11-23 13:12:26 +01:00
# GLIB -- Dutch Translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:403
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:407
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:801
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1597
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
msgstr ""
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1607
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1624
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1636
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1652
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1722
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1732
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:515
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:592
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:656
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:688
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1012
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1026
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1049
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1446
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
# omzetten/conversie
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1146
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1150
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
msgstr ""
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1495
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1685
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gmarkup.c:324
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
msgstr ""
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gmarkup.c:438
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gmarkup.c:478
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gmarkup.c:521
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
#: glib/gmarkup.c:531
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
msgstr ""
"Verwerken van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou "
"moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het getal te groot"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan teken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:624
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:634
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:720
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:726
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1064
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1104
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
"elementnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1168
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
"het element '%s' af te sluiten"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1257
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
"element '%s'"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1299
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1388
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1533
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1573
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
"toegestane teken is '>' "
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1584
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1593
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1740
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1754
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
"laatstgeopende element"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1770
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
"de tag <%s/>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1776
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1786
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1792
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1814
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1820
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
"c (de tekst was '%s')"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:296
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:425
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:931
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
"s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
#: glib/gspawn.c:1079
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
# was eerst: herleiden
#: glib/gspawn.c:1239
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gspawn.c:1248
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gspawn.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gspawn.c:1278
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:986
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:402
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:402
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTIE...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
# hulp-opties zijn opties voor de hulp
# hulp opties zijn die opties van hulp
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:489
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulp opties:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:489
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Hulp opties tonen"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:493
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulp opties tonen"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:541
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Toepassing opties:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:580
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor --%s niet verwerken"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:590
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:1310
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
#: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen regulier bestand"
#: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
msgstr "Bestand is leeg"
#: glib/gkeyfile.c:685
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
"opmerking is."
#: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
#: glib/gkeyfile.c:796
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
"geïnterpreteerd."
#: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
"niet kan worden geïnterpreteerd."
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3023
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
#: glib/gkeyfile.c:3163
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: glib/gkeyfile.c:3191
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."