glib/po/ko.po

633 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# glib
2002-02-07 02:59:29 +01:00
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-12-03 09:31:32 +01:00
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:56+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:403
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다: %s"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1361
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "변환중 오류: %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:801
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "URI '%s'은(는) 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1611
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "로컬 파일 URI '%s'은(는) '#'를 포함하지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1628
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1640
2002-03-01 20:48:45 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1656
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1750
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1760
msgid "Invalid hostname"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "잘못된 호스트 이름"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:503
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:580
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:644
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:676
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1003
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'을(를) 포함하지 않아야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1017
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1040
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1416
2003-12-03 09:31:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1437
msgid "Symbolic links not supported"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1146
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1150
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1495
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1685
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:324
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos; 입니다"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:438
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시"
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
"시오"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:478
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:521
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:531
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
"십시오"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:584
#, fuzzy, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-02-07 02:59:29 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 "
"&#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:624
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:634
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
"쓰십시오"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:720
msgid "Unfinished entity reference"
2002-12-12 03:42:46 +01:00
msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:726
msgid "Unfinished character reference"
2002-12-12 03:42:46 +01:00
msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1064
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1104
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
"할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1168
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1257
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
"타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1299
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
"우일 것입니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1388
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1533
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
"을 시작할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1573
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
"자를 쓸 수 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1584
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1593
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1740
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1754
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1770
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1776
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1786
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1792
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
"트 값이 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1814
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: processing instruction?
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1820
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: 위 참조, "quoted"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
"다)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:264
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:789
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
"오류"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1079
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "포크 실패(%s)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1229
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1239
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1248
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1256
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1278
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:986
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/goption.c:405
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/goption.c:405
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/goption.c:494
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/goption.c:494
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/goption.c:498
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/goption.c:547
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/goption.c:586
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/goption.c:596
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/goption.c:1323
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:685
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:796
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
#: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:3163
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:3191
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""