2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
# translation of gu.po to Gujarati
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
|
|
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gu\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 10:49+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Gujarati\n"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:406
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
|
|
msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:410
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2215
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:817
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1619
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1629
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1646
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1674
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1778
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:519
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:601
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:703
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:837
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:880
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:911
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:930
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:941
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
|
|
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1008
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1033
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1052
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1170
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1413
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
|
|
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1427
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1830
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1851
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1147
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
msgstr " '%s' માંથી '%s' અક્ષર સમુહમાં રુપાંતર માટેનો આધાર નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1151
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકતુ નથી: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1496
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1686
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
|
|
|
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
|
|
|
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' નો પદછેદ કરવામા નિષ્ફળ, કે જે અક્ષરની અંદર આંકડો હોલો જોઇએ સંદર્ભ(ઉદાહરણ તરીકે "
|
|
|
|
"&#૨૩૪;) - અથવા કદાય સંખ્યા ખુબ મોટી છે."
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgstr "%s અક્ષર સંદર્ભ પ્રમાણિત અક્ષરનું કોડ બનાવી શકતુ નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
|
|
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
|
|
|
"ને & તરીકે લો"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
|
|
|
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
|
|
|
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
|
|
|
"જોવા માગે છે"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
|
|
|
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
|
|
msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1233
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1252
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1260
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1282
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:461
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:461
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:547
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:548
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:553
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:603
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:644
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:654
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1394
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "File is empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:692
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:760
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:803
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1170
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1986
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3017
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3039
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3180
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3190
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3220
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
|
|
msgstr ""
|