glib/po/ar.po

763 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-12-01 11:08:05 +00:00
# translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
# translation of glib.po to
2006-12-01 11:08:05 +00:00
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
2006-12-01 11:08:05 +00:00
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
2006-12-01 11:08:05 +00:00
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
2006-12-01 11:08:05 +00:00
"Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
2004-08-01 03:51:21 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-20 09:47+0000\n"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-11-30 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "بطاقة غير متوقعة '%s'، توقّعت البطاقة '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "بطاقة غير متوقّعة '%s' داخل '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
2006-08-16 00:45:03 +00:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للعنوان '%s'"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3653
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا توجد علامة موقع للعنوان '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع العنوان '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:405 ../glib/gconvert.c:483 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
#: ../glib/gconvert.c:409 ../glib/gconvert.c:487
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:603 ../glib/gconvert.c:992 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1392
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مدخلات التحويل"
#: ../glib/gconvert.c:609 ../glib/gconvert.c:919 ../glib/giochannel.c:1329
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
#: ../glib/gconvert.c:644 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "سلسلة حرفيات جزئي عند نهاية المدخل"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:894
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1703
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "العنوان '%s' ليس عنوانا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1713
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ملف الـ URI المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1730
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "الـURI '%s' غير سليم"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1742
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير سليم"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1758
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1853
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1863
msgid "Invalid hostname"
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:587
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:905
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:960
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:985
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1004
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1122
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1379
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-06-20 15:09:06 +00:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1875
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1154
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "بيانات غير محولة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2005-06-30 21:01:58 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:428
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "كيان فارغ '&;' تمت رؤيته، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"الرمز '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كيانا, ان كان علامة "
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان, تخطاها باعتبارها &amp;"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "الرمز '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:573
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"فشل اعراب '%s', الذي كان يجب أن يكون رقما داخل مرجع الرمز (&#234; مثلا) - "
"ربما الرقم عريض جدا"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:598
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<'; ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو "
"بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من "
"الصفة '%s' للعنصر '%s'"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1762
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
"مفتوح"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1784
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1800
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
"للصفة"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1807
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الغلاف (سطر الأوامر)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "انتهى النص بعد الرمز '\\' (النص كان '%s')"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "النص كان فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1360
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1229
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1366
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1399
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1347
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "دليل شبكة غير سليم: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1086
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2004-12-16 05:48:25 +00:00
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:164
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:296
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1089
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "فشل تفريق (%s)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "فشل اعادة توجيه المخرج أو المدخل للعملية الإبنة (%s)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1288
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1017
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "الرمز خارج حدود UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "سلسلة غير سليمة في مُدخلات التحويل"
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/goption.c:495
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Usage:"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "الاستخدام:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/goption.c:495
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "[OPTION...]"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "[OPTION...]"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/goption.c:586
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Help Options:"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "خيارات المساعدة:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/goption.c:587
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show help options"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/goption.c:592
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show all help options"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/goption.c:642
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Application Options:"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "خيارات التطبيق:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/goption.c:721
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/goption.c:729
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/goption.c:1066
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-01-06 05:07:47 +00:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2006-01-06 05:07:47 +00:00
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Missing argument for %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/goption.c:1597
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Unknown option %s"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "خيار مجهول %s"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:337
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دليل البيانات"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:372
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Not a regular file"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:380
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "File is empty"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "الملف فارغ"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:696
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:767
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file does not start with a group"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:811
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1020 ../glib/gkeyfile.c:1179 ../glib/gkeyfile.c:2398
#: ../glib/gkeyfile.c:2463 ../glib/gkeyfile.c:2582 ../glib/gkeyfile.c:2717
#: ../glib/gkeyfile.c:2870 ../glib/gkeyfile.c:3046 ../glib/gkeyfile.c:3103
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1191
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1293 ../glib/gkeyfile.c:1405
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1313 ../glib/gkeyfile.c:1425 ../glib/gkeyfile.c:1797
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr "الرئيسية ملف مفتاح '٪' او مجموعة 'او' ٪ القيمه التي لا يمكن تفسيرها."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2413 ../glib/gkeyfile.c:2597 ../glib/gkeyfile.c:3114
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3287
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3309
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr ""
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3451
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3465
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3498
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' ككسر عشري."
2006-05-03 02:05:01 +00:00
2006-11-11 12:45:40 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3525
2006-12-01 11:08:05 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2006-12-01 11:08:05 +00:00
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."