glib/po/bn.po

794 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-01-23 12:42:49 +01:00
# The Bengali translation for glib.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
2005-10-20 07:28:18 +02:00
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 21:32+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3653
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:405 ../glib/gconvert.c:483 ../glib/giochannel.c:1150
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
# sam: রুপান্তরকারক
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:409 ../glib/gconvert.c:487
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:603 ../glib/gconvert.c:992 ../glib/giochannel.c:1322
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: ../glib/gutf8.c:1392
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:609 ../glib/gconvert.c:919 ../glib/giochannel.c:1329
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:2218
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:644 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:894
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1703
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1713
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1730
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1742
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1758
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1853
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1863
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:572
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:654
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:756
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:890
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:945
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:970
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:989
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1107
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1351
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1364
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1839
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1860
msgid "Symbolic links not supported"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1499
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1689
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:227
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:325
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:429
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:439
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:510
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:521
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:574
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2003-01-23 12:42:49 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
"- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:599
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:614
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:624
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:710
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:716
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1054
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1094
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1158
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1247
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
"প্রত্যাশিত"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1289
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
"প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
"ব্যবহার করেছেন"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1378
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
"'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1523
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
"শুরু করা বৈধ নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1563
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
"হচ্ছে '>'"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1574
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1583
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1749
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1763
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1779
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
"s/> ট্যাগ রয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1785
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1795
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1801
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
"মান নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1808
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1823
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1829
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gshell.c:70
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gshell.c:160
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gshell.c:538
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gshell.c:545
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gshell.c:557
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:482
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:429
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:439 ../glib/gspawn-win32.c:679
#: ../glib/gspawn-win32.c:1219
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:693
#: ../glib/gspawn-win32.c:1252
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:675 ../glib/gspawn-win32.c:1200
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:739
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:939
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2006-08-23 16:50:29 +02:00
"চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:165
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:297
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:380
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1090
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1240
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1250
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1259
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1267
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1289
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1017
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ব্যবহার:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "[অপশন]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:586
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:587
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:592
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:642
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:721
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:729
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:1066
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/goption.c:1597
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "অজানা অপশন %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:337
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:372
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:380
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ফাইল ফাঁকা"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:696
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:767
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:811
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1020 ../glib/gkeyfile.c:1179 ../glib/gkeyfile.c:2398
#: ../glib/gkeyfile.c:2463 ../glib/gkeyfile.c:2582 ../glib/gkeyfile.c:2717
#: ../glib/gkeyfile.c:2870 ../glib/gkeyfile.c:3046 ../glib/gkeyfile.c:3103
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1191
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1293 ../glib/gkeyfile.c:1405
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1313 ../glib/gkeyfile.c:1425 ../glib/gkeyfile.c:1797
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2226
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2413 ../glib/gkeyfile.c:2597 ../glib/gkeyfile.c:3114
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3287
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3309
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3451
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3465
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3498
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-31 17:34:00 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3525
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "সকেেট ভুল"