glib/po/be.po

964 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-11-16 11:53:05 +01:00
# Беларускі пераклад glib.HEAD.
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
#
#
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
"POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
# glib/gmarkup.c:1120
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
"элемэнту \"%s\""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:390
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:394
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
#: glib/gutf8.c:1398
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
#: glib/giochannel.c:2216
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
# glib/gutf8.c:1316
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
#: glib/gutf8.c:1394
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:788
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:913
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:1593
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1727
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:1603
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1737
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:1620
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1754
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:1632
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1766
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:1648
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1782
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:1719
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1877
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1887
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gdir.c:79
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:572
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:426
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:654
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:479
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:756
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:890
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:945
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:970
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:989
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1107
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:712
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1351
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:724
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1364
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1839
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1860
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/giochannel.c:1114
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1152
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/giochannel.c:1460
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1497
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
"g_io_channel_read_line_string"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/giochannel.c:1647
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1687
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:193
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:219
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:226
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:303
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:324
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:382
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:392
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:438
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
"& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
"тады экрануйце яго запісам &amp;"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:428
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:472
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:472
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:509
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:482
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:520
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
"не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:528
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:573
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
"(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:553
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:598
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:570
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:613
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:580
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:623
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:709
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:715
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:932
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1058
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:970
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1098
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1033
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1162
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
"\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1120
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1251
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
"элемэнту \"%s\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1161
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1293
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
"пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1244
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1382
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1384
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1527
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
"s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1422
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1567
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
"\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1433
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1578
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1442
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1587
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1574
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1753
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1588
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1767
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
"апошнім адкрытым элемэнтам"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1604
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1783
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1610
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1789
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1615
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1794
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1620
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1626
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1805
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1633
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1812
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1648
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1827
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gmarkup.c:1654
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1833
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gshell.c:71
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gshell.c:161
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gshell.c:529
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gshell.c:536
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gshell.c:548
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:214
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:272
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:940
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:428
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gdir.c:79
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:940
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:738
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:365
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:938
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
"з працэсу-нашчадка"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn.c:161
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:175
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn.c:293
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:307
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn.c:376
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:390
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn.c:979
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1124
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn.c:1129
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1274
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn.c:1139
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1284
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn.c:1148
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1293
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn.c:1156
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1301
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gspawn.c:1178
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1323
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gutf8.c:950
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gutf8.c:1023
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:572
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Выкарыстаньне:"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:572
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:676
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Можнасьці дапамогі:"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:677
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:683
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:735
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:831
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:839
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1176
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1712
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Невядомая можнасьць %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:341
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:376
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:384
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Файл пусты"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:746
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
"групай, ці камэнтарам"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:828
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:854
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:881
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
#: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1265
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
"інтэрпрэтаванае."
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
"быць інтэрпрэтаванае."
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3414
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/gconvert.c:1648
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3436
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3578
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3592
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3625
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3649
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
2005-12-09 19:05:25 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
# glib/gfileutils.c:505
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/giochannel.c:1110
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Памылка сокету"
2005-11-16 11:53:05 +01:00
# glib/giowin32.c:1290
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"