2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
# Danish translation of glib.
|
2003-11-20 21:30:06 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
|
|
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
|
2003-11-20 21:30:06 +01:00
|
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Konventioner:
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# attribute -> egenskab
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-04 13:39+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-04 13:39+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:403
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:407
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2212
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:801
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1597
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1607
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1624
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1636
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1652
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1722
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1732
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:515
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:592
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:656
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fejl ved finding af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:688
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under åbning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1012
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1026
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1049
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1425
|
2003-11-20 21:30:06 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1446
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2003-11-20 21:30:06 +01:00
|
|
|
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1144
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1148
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1493
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1683
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:310
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:415
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
|
|
|
|
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
|
|
|
|
"entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:461
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:505
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
|
|
|
|
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
|
|
|
|
"bruge & i stedet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:561
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"Fejl ved fortolkning af \"%s\" som skulle have været et ciffer i en "
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:586
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Tegnreferencen \"%s\" koder ikke et tilladt tegn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:603
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:613
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
|
|
|
|
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
|
|
|
|
"at bruge & i stedet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:639
|
2002-11-30 22:21:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
msgstr "Ufærdig entitetsreference"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:645
|
2002-11-30 22:21:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
msgstr "Ufærdig tegnreference"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:991
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1030
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
"begyndelsen på et elementnavn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1093
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
"'%s'"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
|
|
|
|
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1181
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
|
|
|
|
"elementet \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1222
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
|
|
|
|
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1310
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
|
|
|
|
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1451
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
"begyndelsen på et elementnavn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1490
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
|
|
|
|
"tilladt tegn er '>'"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1501
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1510
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1657
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1671
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
|
|
|
|
"element"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1687
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
|
|
|
|
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1698
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1703
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1709
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
|
|
|
|
"ingen egenskabsværdi"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1716
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1731
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1737
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-28 20:28:28 +01:00
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"\"%s\")"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:296
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:425
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
"underprocess"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:931
|
2002-11-30 22:21:55 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1078
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1228
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1238
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1247
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1255
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1277
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
|
2002-12-18 18:06:36 +01:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:402
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Brug:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:402
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "[FLAG...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:489
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Flag for hjælp:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:489
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Vis flag for hjælp"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:493
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Vis alle flag for hjælp"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:541
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Flag for programmet:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:580
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:590
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1310
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Ukendt flag %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sokkelfejl"
|
|
|
|
|
2002-12-18 18:06:36 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
|