mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-05-01 19:46:53 +02:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
5214fd7f43
commit
4bebd4d65e
230
po/uk.po
230
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 09:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 09:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 13:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 19:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -147,6 +147,8 @@ msgstr "Ідентифікатор програми у форматі D-Bus (н
|
|||||||
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
|
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
|
||||||
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
|
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
|
||||||
#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
|
#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
|
||||||
|
#: girepository/decompiler/decompiler.c:51
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "ФАЙЛ"
|
msgstr "ФАЙЛ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1531,7 +1533,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395
|
#: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unset given attribute"
|
|
||||||
msgid "Cannot retrieve attribute %s"
|
msgid "Cannot retrieve attribute %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати атрибут %s"
|
msgstr "Не вдалося отримати атрибут %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1543,7 +1544,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл
|
|||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
|
msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2399
|
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2404
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4593,6 +4594,162 @@ msgstr "Запуск служби dbus"
|
|||||||
msgid "Wrong args\n"
|
msgid "Wrong args\n"
|
||||||
msgstr "Неправильні параметри\n"
|
msgstr "Неправильні параметри\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||||
|
msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not create network monitor: %s"
|
||||||
|
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
|
||||||
|
msgstr "Помилка: не вдалося записати усі вихідні дані: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||||
|
msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
|
||||||
|
msgstr "Помилка: не вдалося перейменувати «%s» на «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:52
|
||||||
|
msgid "Include directories in GIR search path"
|
||||||
|
msgstr "Включити каталоги до шляху пошуку GIR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:51
|
||||||
|
msgid "Output file"
|
||||||
|
msgstr "Вихідний файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:149
|
||||||
|
msgid "Shared library"
|
||||||
|
msgstr "Спільна бібліотека"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:150
|
||||||
|
msgid "Show debug messages"
|
||||||
|
msgstr "Показувати діагностичні повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:151
|
||||||
|
msgid "Show verbose messages"
|
||||||
|
msgstr "Показувати докладні повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:54
|
||||||
|
#| msgid "Show program version and exit"
|
||||||
|
msgid "Show program’s version number and exit"
|
||||||
|
msgstr "Показати дані щодо версії програми і завершити роботу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||||
|
msgid "Error parsing arguments: %s"
|
||||||
|
msgstr "Помилка під час обробки аргументів: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:201
|
||||||
|
msgid "Please specify exactly one input file"
|
||||||
|
msgstr "Будь ласка, вкажіть точно один вхідний файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Error opening file “%s”: %s"
|
||||||
|
msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
|
||||||
|
msgstr "Помилка під час обробки файла «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
|
||||||
|
msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося побудувати typelib для модуля «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/compiler/compiler.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
|
||||||
|
msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
|
||||||
|
msgstr "Некоректна typelib для модуля «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/decompiler/decompiler.c:53
|
||||||
|
#| msgid "Show extra information"
|
||||||
|
msgid "Show all available information"
|
||||||
|
msgstr "Показати усі доступні відомості"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/decompiler/decompiler.c:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
|
msgid "Failed to parse: %s"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося обробити: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/decompiler/decompiler.c:83
|
||||||
|
#| msgid "Show hidden files"
|
||||||
|
msgid "No input files"
|
||||||
|
msgstr "Немає вхідних файлів"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/decompiler/decompiler.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||||
|
msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося прочитати «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/decompiler/decompiler.c:121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||||
|
msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося створити typelib «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Failed to allocate memory"
|
||||||
|
msgid "Failed to load typelib: %s"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося завантажити typelib: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/decompiler/decompiler.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Warning: %u modules omitted"
|
||||||
|
msgstr "Попередження: пропущено %u модулів"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:72
|
||||||
|
msgid "Typelib version to inspect"
|
||||||
|
msgstr "Версія Typelib для вивчення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:72
|
||||||
|
msgid "VERSION"
|
||||||
|
msgstr "ВЕРСІЯ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:73
|
||||||
|
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
|
||||||
|
msgstr "Список бібліотек спільного користування, яких потребує typelib"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:74
|
||||||
|
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
|
||||||
|
msgstr "Список інших typelib, який потребує typelib, що вивчається"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:75
|
||||||
|
#| msgid "The attributes to get"
|
||||||
|
msgid "The typelib to inspect"
|
||||||
|
msgstr "typelib для вивчення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:75
|
||||||
|
#| msgid "NAME"
|
||||||
|
msgid "NAMESPACE"
|
||||||
|
msgstr "ПРОСТІР_НАЗВ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:82
|
||||||
|
msgid "- Inspect GI typelib"
|
||||||
|
msgstr "- Вивчити typelib GI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||||
|
msgid "Failed to parse command line options: %s"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося обробити параметри командного рядка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:96
|
||||||
|
msgid "Please specify exactly one namespace"
|
||||||
|
msgstr "Будь ласка, вкажіть точно один простір назв"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: girepository/inspector/inspector.c:105
|
||||||
|
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Будь ласка, вкажіть --print-shlibs, --print-typelibs або обидва параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:816
|
#: glib/gbookmarkfile.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
||||||
@ -5133,84 +5290,94 @@ msgstr "PM"
|
|||||||
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s"
|
msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:820
|
#. Translators: the first %s contains the file size
|
||||||
|
#. * (already formatted with units), and the second %s
|
||||||
|
#. * contains the file name
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
||||||
|
#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
||||||
|
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті %s для читання файла «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:738
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
||||||
|
msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "File “%s” is too large"
|
||||||
|
msgstr "Файл «%s» занадто великий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gfileutils.c:825
|
||||||
msgid "Could not allocate %"
|
msgid "Could not allocate %"
|
||||||
msgid_plural "Could not allocate %"
|
msgid_plural "Could not allocate %"
|
||||||
msgstr[0] "Не вдалося розмістити %"
|
msgstr[0] "Не вдалося розмістити %"
|
||||||
msgstr[1] "Не вдалося розмістити %"
|
msgstr[1] "Не вдалося розмістити %"
|
||||||
msgstr[2] "Не вдалося розмістити %"
|
msgstr[2] "Не вдалося розмістити %"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:733
|
#: glib/gfileutils.c:850
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
|
||||||
msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:769 glib/gfileutils.c:803
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "File “%s” is too large"
|
|
||||||
msgstr "Файл «%s» занадто великий"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:845
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
|
msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:970 glib/gfileutils.c:1477
|
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:908
|
#: glib/gfileutils.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s"
|
msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:939
|
#: glib/gfileutils.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s"
|
msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1040
|
#: glib/gfileutils.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
|
msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1139
|
#: glib/gfileutils.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції ftruncate(): %s"
|
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції ftruncate(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1184
|
#: glib/gfileutils.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
|
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1205
|
#: glib/gfileutils.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
|
msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1366 glib/gfileutils.c:1783
|
#: glib/gfileutils.c:1371 glib/gfileutils.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
|
msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1411
|
#: glib/gfileutils.c:1416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
|
msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1748
|
#: glib/gfileutils.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||||
msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
|
msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1761
|
#: glib/gfileutils.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
|
msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:2355 glib/gfileutils.c:2384
|
#: glib/gfileutils.c:2360 glib/gfileutils.c:2389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
|
msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
|
||||||
@ -6433,13 +6600,6 @@ msgstr "%.1f ЕБ"
|
|||||||
#~ "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або це поле "
|
#~ "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або це поле "
|
||||||
#~ "є некоректним"
|
#~ "є некоректним"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "Не вдалося виділити %lu байт для зчитування файла «%s»"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
|
|
||||||
#~ msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "kb"
|
#~ msgid "kb"
|
||||||
#~ msgstr "кб"
|
#~ msgstr "кб"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user